Главная | Правила форума Новые сообщения | Регистрация | Вход

Ракурсы

 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Ракурсы » Миры земные » Крылья » Брехт
Брехт
lu-chia
Сообщение #1 | Пн, 30.09.2019, 21:50
Группа: wing
Сообщений: 27400
О ПРИВЕТЛИВОСТИ МИРА 

1На пустой земле, где ветер лют, 
Каждый поначалу наг и худ, 
Зябко ждет, когда придет черед: 
Женщина пеленкой обернет. 



Не желал никто его, не звал 
И за ним повозки не послал, 
Был он не известен никому, 
Но мужчина руку дал ему. 



И с пустой земли, где ветер лют, 
В струпьях и коросте все уйдут. 
Наконец, полюбят этот свет: 
После горсть земли им кинут вслед. 

Перевод В. Корнилова. 

http://rupoem.ru/brext/all.aspx#na-pustoj-zemle
lu-chia
Сообщение #2 | Пн, 30.09.2019, 21:50
Группа: wing
Сообщений: 27400
День святого Никогда

Сл. - Б.Брехт, пер. Б.Слуцкого («Песня о дне святого Никогда», 1941, пер. 1957).
Муз - А.Васильев и Б.Хмельницкий.


В этот день берут за глотку зло,
В этот день всем добрым повезло:
И хозяин, и батрак -
Все вместе шествуют в кабак,
В день святого Никогда
Тощий пьёт у жирного в гостях.

Речка свои воды катит вспять,
Все добры, про злобных - не слыхать.
В этот день все отдыхают,
И никто не понукает -
В день святого Никогда
Вся Земля, как рай, благоухает!

В этот день ты будешь генерал!
Ну, а я бы в этот день летал...
Ванг уладит всё с рукой,
Ты же обретёшь покой -
В день святого Никогда,
Женщина, ты обретёшь покой!

Мы уже не в силах больше ждать!
Потому-то и должны нам дать - <да, дать! ->
Людям тяжкого труда
День святого Никогда,
День святого Никогда,
День, когда мы будем отдыхать!

 

http://v-vysotsky.com/statji/2008/Chuzhie_pesni_VV/text3.html
lu-chia
Сообщение #3 | Пн, 30.09.2019, 21:50
Группа: wing
Сообщений: 27400

http://rupoem.ru/brext/all.aspx#na-pustoj-zemle

40 год Б. Брехт

О СТИХОТВОРЕНИИ ШИЛЛЕРА «КОЛОКОЛ»Читаю: пламя — благо для того,Кто смог набросить на него узду,
А без узды оно страшней всего.
Не знаю, что поэт имел в виду.

В чем суть столь необузданной стихии
И столь полезной — если автор прав?
Как прекратить ее дела лихие,
Смирить ее неблагонравный нрав?

О пламя, пламя, о природы дочь!
В фригийской шапке шествуя мятежно,
По улицам она уходит в ночь.

Прошли повиновенья времена!
С прислугой обращались слишком нежно?
Так вот чем отплатила вам она!

Перевод А.Голембы<1939-1947> Брехт
lu-chia
Сообщение #4 | Пн, 30.09.2019, 21:50
Группа: wing
Сообщений: 27400
НАУЧИ МЕНЯ
Когда я был юн, для меня по моей просьбе
Вырезали ножом на деревянной доске и разрисовали тушью
Портрет старика, скребущего покрытую коростой грудь.
Взгляд его был преисполнен мольбы и надежды на поученье.
Но другой доски, что должна была висеть рядом с первой,
С изображением молодого человека, поучающего старика,
Так для меня и не сделали.

Когда я был юн, я надеялся
Найти старика, согласного, чтоб его поучали.
Когда я состарюсь, меня, я надеюсь,
Найдет молодой человек,
Согласный меня поучать.

Перевод К. Богатырева
Бертольт Брехт.
lu-chia
Сообщение #5 | Пт, 18.03.2022, 21:54
Группа: wing
Сообщений: 27400
https://u.to/Q8oQHA

К Потомкам

1
Право, я живу в мрачные времена.
Беззлобное слово — это свидетельство глупости.
Лоб без морщин
Говорит о бесчувствии. Тот, кто смеется,
Еще не настигнут
Страшной вестью.Что же это за времена, когда
Разговор о деревьях кажется преступленьем,
Ибо в нем заключено молчанье о зверствах!
Тот, кто шагает спокойно по улице,
По-видимому, глух к страданьям и горю
Друзей своих? Правда, я еще могу заработать себе на хлеб,
Но верьте мне: это случайность. Ничто
Из того, что я делаю, не дает мне права
Есть досыта.
Я уцелел случайно.
(Если заметят мою удачу, я погиб.)
Мне говорят: «Ешь и пей! Радуйся, что у тебя есть пища!»
Но как я могу есть и пить, если
Я отнимаю у голодающего то, что съедаю, если
Стакан воды, выпитый мною, нужен жаждущему?
И все же я ем и пью.Я хотел бы быть мудрецом.
В древних книгах написано, что такое мудрость.
Отстраняться от мирских битв и провести свой краткий век,
Не зная страха.
Обойтись без насилья.
За зло платить добром.
Не воплотить желанья свои, но о них позабыть.
Вот что считается мудрым.
На все это я неспособен.Право, я живу в мрачные времена.

2

В города приходил я в годину смуты,
Когда там царил голод.
К людям приходил я в годину возмущений.
И я восставал вместе с ними.
Так проходили мои годы,
Данные мне на земле.
Я ел в перерыве между боями.
Я ложился спать среди убийц.
Я не благоговел перед любовью
И не созерцал терпеливо природу.
Так проходили мои годы,
Данные мне на земле.В мое время дороги вели в трясину.
Моя речь выдавала меня палачу.
Мне нужно было не так много. Но сильные мира сего
Все же чувствовали бы себя увереннее без меня.
Так проходили мои годы,
Данные мне на земле.Силы были ограничены,
А цель — столь отдаленной.
Она была ясно различима, хотя и вряд ли
Досягаема для меня.
Так проходили мои годы,
Данные мне на земле.

3

О вы, которые выплывете из потока,
Поглотившего нас,
Помните,
Говоря про слабости наши
И о тех мрачных временах,
Которых вы избежали.
Ведь мы шагали, меняя страны чаще, чем башмаки,
Мы шли сквозь войну классов, и отчаянье нас душило,
Когда мы видели только несправедливость
И не видели возмущения.А ведь при этом мы знали:
Ненависть к подлости
Тоже искажает черты.
Гнев против несправедливости
Тоже вызывает хрипоту. Увы,
Мы, готовившие почву для всеобщей приветливости,
Сами не могли быть приветливы.
Но вы, когда наступит такое время,
Что человек станет человеку другом,
Подумайте о нас
Снисходительно.
lu-chia
Сообщение #6 | Пт, 18.03.2022, 21:56
Группа: wing
Сообщений: 27400
Посещение изгнанных поэтов: СтихКогда — во сне — он вошел в хижину
Изгнанных поэтов, в ту, что рядом с хижиной
Изгнанных теоретиков (оттуда доносились
Смех я споры), Овидий вышел
Навстречу ему и вполголоса сказал на пороге:
«Покуда лучше не садись. Ведь ты еще не умер.
Кто знает,
Не вернешься ли ты еще назад? И все пойдет
по-прежнему, кроме того,
Что сам ты не будешь прежним». Однако подошел
Улыбающийся Бо Цзюй-и и заметил, глядя
сочувственно:
«Любой заслуживает кары, кто хотя бы однажды
сказал о несправедливости».
А его друг Ду Фу тихо промолвил: «Понимаешь,
изгнание
Не место, где можно отучиться от высокомерия».
Однако куда более земной,
Совершенно оборванный, Вийон предстал перед ними
и спросил: «Сколько
Выходов в твоем доме?» А Данте отвел его в сторону,
Вял за рукав и пробормотал: «Твои стихи,
Дружище, кишат погрешностями, подумай
О тех, в сравненьи с которыми ты — ничто».
Но Вольтер прервал его: «Считай каждый грош,
Не то тебя уморят голодом!»
«И вставляй шуточки!» — воскликнул Гейне.
«Это не помогает, —
Огрызнулся Шекспир. — С приходом Якова
Даже мне запретили писать».
— «Если дойдет до суда,-
Бери в адвокаты мошенника! —
посоветовал Еврипид. —
Чтобы знал дыры в сетях закона». Смех
Не успел оборваться, когда из самого темного угла
Послышался голос: «А знает ли кто твои стихи
Наизусть? И те, кто знает,
Уцелеют ли они?» — «Это забытые, —
Тихо сказал Данте, —
Уничтожили не только их тела,
их творения также».
Смех оборвался. Никто не смел даже переглянуться.
Пришелец
Побледнел.
https://u.to/lM0QHA

https://wysotsky.com/0009/037.htm
lu-chia
Сообщение #7 | Пт, 18.03.2022, 21:59
Группа: wing
Сообщений: 27400
О ФРАНСУА ВИЙОНЕ1
Был Франсуа ребенком бедняков, 
Ветра ему качали колыбель. 
Любил он с детства без обиняков 
Лишь небосвод, что сверху голубел. 
Вийон, что с детских лет ложился спать на траву, 
Увидел, что ему такая жизнь по нраву.2
На пятке струп и в задницу укус 
Его учили: камень тверже скал. 
Швырял он камни — в этом видел вкус, — 
И в свалке на чужой спине плясал. 
И после, развалясь, чтоб похрапеть на славу, 
Он видел, что ему такая жизнь по нраву.3
Господской пищей редко тешил плоть, 
Ни разу не был кумом королю. 
Ему случалось и ножом колоть, 
И голову засовывать в петлю. 
Свой зад поцеловать он предлагал конклаву, 
И всякая жратва была ему по нраву.4
Спасенье не маячило ему. 
Полиция в нем истребила честь. 
Но все ж он божий сын, и потому 
Сумел и он прощенье приобресть — 
Когда он совершил последнюю забаву, 
Крест осенил его и был ему по нраву.5
Вийон погиб в бегах, перед норой 
Где был обложен ими, но не взят — 
А дерзкий дух его еще живой, 
И песенку о нем еще твердят. 
Когда Вийон издох, перехитрив облаву, 
Он поздно понял, что и смерть ему по нраву. 

1918

https://wysotsky.com/0009/037.htm#1005
Ракурсы » Миры земные » Крылья » Брехт
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: