Ну, бред... "«Истинный» свет существует всегда и везде – в каждой точке пространства, но видеть его мы не можем, т. к. наши физические тело и глаза не приспособлены для этого. Я предлагаю называть этот «Свет» «истинным», или «первоначальным»". "Свет" существует и регистрируется В ЛЮБОЙ ТОЧКЕ ПРОСТРАНСТВА. В виде ЭМВ и реликтового излучения.
кстати -я читала как то теорию, довольно интересную - что планеты - это производное солнца. Оно типа "рожает" планету, и она пока в младенчестве - рядом, а потом отодвигается.
Не совсем так. Планеты содержат элементы, которые в принципе не могут появиться в космосе. Они могут появляться только в результате термоядерного синтеза. Например, на Солнце (в Солнце) не могут синтезироваться элементы тяжелее железа. Температуры недостаточно. Но, они, эти элементы, в составе планет есть. Они появились в результате синтеза в более массивных звездах, которые превращаясь в новые и сверхновые, взрываются и "разбрасывают" эти элементы в космосе. Потом, под действием гравитации, они снова собираются в "кучу" и образуют новые звезды и планеты. Уже из звездных туманностей.
кстати -я читала как то теорию, довольно интересную - что планеты - это производное солнца. Оно типа "рожает" планету, и она пока в младенчестве - рядом, а потом отодвигается.
Подобное когдато выдвинул некто Плыкин " След не воде" и видео есть в сети.
Палеолигнвистика от Сергея Павлова "Богу-парус, кесарю-флот"
текста книги в сети нет, только ссылки на сайты-магазины, так, кое-что сподвижники выложили кусочками
Трудно не согласиться с изначальным посылом автора о «моряцком» (это часто употребляемое в тексте книги слово поначалу несколько режет слух, но вскоре привыкаешь) происхождении плодов нашей техногенной цивилизации, как и многих слов и понятий разных народов: люди сначала научились строить корабли, а потом уже всё остальное… Ведь «…в начале Бог сотворил небо и землю», где «дух божий носился над водою», а твердь была создана лишь на третий день…
Поразила воображение приведённая автором схема трансформации понятия ДЕВА : изначально у древних мореходов это – парус, затем – управляющий парусом – начальник парусного судна – вождь флота – повелитель – царь – жрец Бога – божественный – Бог. А древние славяне стали называть ДЕВАМИ молодых, способных к деторождению женщин, уловив схожесть выпуклости живота беременной с тугим парусом… Красиво.
А древнее имя Солнца? Ра, рождённое попыткой имитации вороньего карканья на его восходе и закате: кра, хра, гра…
Наконец-то я узнал почему московская улица, на которой живу уже много-много лет называется Грайвороновской (улица возникла на месте деревни Грайвороново). На Украине, если верить автору, о вороньих криках говорят «вороний грай». Так что жители той-самой деревни, ни свет, ни заря подымаемые на работу истошными криками приветствующих светило ворон, факт сей и увековечили в имени своей деревни… ----- Как Вам это? Tibi et igni (лат.), что обычно переводится, как «По прочтению сжечь!». Звучит это, как «Тиби эт игни» - «Тебе и огню», если дословно… Не правда ли, что фраза на латыни не только созвучна её варианту на русском, но и довольно быстро становится понятной незнающему латынь? Чем объяснить подмеченное автором «совпадения» таких основополагающих слов как, например, ОГОНЬ, ДОМ, СТРОИТЬ в санскрите, латыни и русском? Слов, родившихся в разных регионах и исторических эпохах?
Любой язык по мнению автора базируется на неких реликтовых элементах – архиморфах, с их помощью он и пытается вскрыть истинное значение слов…
Чем-то мне всё это напомнило рассуждения Ивана Ефремова в одном его известном романе о рациональности женской красоты…
Будучи глубоко убеждённым, что море – колыбель человечества («Момент подъёма на мачту первого паруса отделён от момента изобретения боевой колесницы историческим промежутком по меньшей мере в пять тысячелетий»), автор доказательно указывает на понятие ПАРУС в основе многих древних и современных слов.
Про ДЕВУ я уже писал. НИФЕРТИТИ. Павлов взамен ставшего привычным всем нам с лёгкой руки переводчиков-египтологов имени «Красавица грядёт» предлагает и обосновывает справедливость перевода как «Стремительная красавица», что мчится подобно паруснику…
А «чудь» - это народ, имевший парусные лодки и умевший ими управлять…
«Можно с уверенностью сказать, что именно парусный флот стал той колыбелью, из которой вышла вся наша земная техногенная цивилизация…»
Многие известные нам слова: БАЛКОН, БАЛАХОН, БАЛАГАН рождены от БАЛКАНА – парусная лодка, рыбацкое судно в древности. И «обидная собачья кличка Колч…», тьфу, ПОЛКАН… Древние славяне так называли парусники, затем здоровяков-матросов, позже – богатырей, а в славянской мифологии это превратилось не то в крылатую собаку, не то в кентавра… Родственник ПОЛКАНУ – ПОЛК – парус на Руси, а потом уже и целое воинское соединение «под парусом». Это понятие входило и имена славянских предводителей – полководцев: Святополк, Ярополк… А ещё… БАЛЕТ и ВАЛЕТ… А ещё… ВАЛЕНТИН – «подобен быстроходному парусному судну», что абсолютно тождественно средиземноморскому Нифертити…
По мнению автора присутствие в словах созвучий ИА, Я, Й, ИО, ИУ, Ю, ЙА, ЙЕ, ЙО, ЙУ почти всегда указывают на понятие ПАРУС: Яхта, Иол, Явь, Явление, иЮнь, иЮль, Ясность, Юный, Юноша, уЮт, Юг, Йога (буквально: «парус внутри возник»)… А «переодетых моряков» всегда можно узнать по походке: Ява, Ямайка, Япония – «страна парусников».
Удивительно: Иван, Ян, Иоанн, Йоганн, Джон, Жуан, Хуан, Эван, Юхан, Януш – ПАРУСНОЕ СУДНО, КОРАБЛЬ, МОРЯК. Этим и объясняет автор популярность данного имени среди индоевропейских народов мира. Вы не поверите: Айвенго это – Иванко! СЫН МОРЯКА, МОЛОДОЙ МОРЯК, ЮНГА… ----
Интервью с лингвистом Владимиром Плунгяном о дискурсивных словах, их роли в нашей речи и бесполезности борьбы с ними
— Давайте поговорим о дискурсивных словах, или, как их часто называют, словах-паразитах. Что это такое? — Специалисты, конечно, термин «слова-паразиты» не используют, для нас все слова, которые есть в языке, одинаково важны и интересны. Дискурсивными словами называются любые слова, которые помогают конструировать текст. Когда мы что-то говорим, мы, как правило, делаем это, потому что хотим кому-то сообщить что-то новое, и в тексте есть единицы, которые эту информацию прямо выражают: где, кто, когда, почему, сколько и т. п. Но текст никогда целиком из этого не состоит, в нем всегда будут еще какие-то добавления, из которых мы понимаем, как говорящий человек к нам относится, как он относится к тому, о чем он говорит, в каком он состоянии находится. Конечно, с этим борются те, кто хотел бы, чтобы текст ничего лишнего не передавал, кроме сухой информации, не выдал нам состояние говорящего или его к нам отношение. Но люди — живые существа, и для того, чтобы они могли вести себя как живые эмоциональные существа, в языке есть очень емкие средства.
— Что же относится к этим дискурсивным словам? «Ну», «вот», «ведь» … — «Конечно» или, например, «вообще» — тоже очень емкое и замечательное дискурсивное слово. «Кстати» — еще одно распространенное и полезное дискурсивное слово. — «Так сказать». — Да. Видите, этих средств очень много, и это не только простые слова, из них собираются группы, целые дискурсивные конструкции, как вот, например, это «так сказать» или «на самом деле». — Насколько вообще возможно язык избавить от этих слов? — А зачем его от них избавлять? — Школа и институт приучают к некой норме языка, в которой дискурсивные слова клеймятся как слова-паразиты, с которыми необходимо бороться, и многим людям эти слова режут слух. Есть еще иностранные слова, которые мы заимствуем и начинаем использовать, «о’кей» например.
— Это тоже очень хорошее дискурсивное слово. Хотя в русском языке таких слов как минимум много десятков, их круг все время пополняется, в том числе, как видите, и заимствованиями. Какие-то из них могут входить в моду или выходить из моды, как, например, «четко», которого совсем недавно еще не было и, может быть, скоро опять не будет, но вот оно вспыхнуло, как пожар, и распространилось внутри одного-двух поколений говорящих. Дискурсивные слова вообще сильно подвержены моде. Избавляться от них надо только для получения гладкой письменной речи. Может быть, есть смысл для каких-то целей действительно уметь без них обходиться, но вообще-то нормальный носитель языка и не должен без них обходиться, это очень трудно, почти как заставить себя не дышать. Кроме дистиллированной воды есть ведь и речная вода, не надо об этом забывать. — Чем тогда объяснить борьбу с этими «вредителями»? В общем-то дискурсивные слова воспринимаются как страшный паразит. — В письменных текстах мы не очень привыкли их видеть. Все-таки нормы письменного языка отличаются от норм устного, по крайней мере в русской культуре. Мы говорим не так, как пишем. Не все в этом, может быть, отдают себе отчет, но расхождения здесь сильные. Если мы попытаемся точно записать то, что мы произносим в непринужденной беседе, то результат нас самих очень удивит. Лингвисты много раз это делали: записывали устную речь и предъявляли эти записи людям, которые это только что произнесли. Люди впадали в шок, они говорили: «Не может быть, это какой-то бессвязный набор слов, мы не могли так сказать». То есть письменная и устная речь — это просто набор слов, мы не могли так сказать». То есть письменная и устная речь — это просто разные практики. Конечно, письменной речи людей специально учат. Это не то, что нам дается от рождения, как устное владение родным языком. Так что при обучении письменной речи, конечно, дискурсивные слова оказываются одной из главных мишеней. Хочешь научиться строить гладкие фразы — постарайся поменьше к таким словам прибегать, хотя с ними и легче строить текст. Немного похоже на военную подготовку — кому же захочется в обычной жизни ходить строем? — То есть это костыли для языка или все-таки определенные способы его украшения? — Я бы не сказал, что украшения. Вообще «украшения» — это термин не из теории языка. В языке все функционально, все для чего-то нужно. Если бы какой-то элемент языка ни для чего не был нужен, вряд ли бы он существовал. Так же как в природе, в общем-то, ничего для украшения нет. Так что дискурсивные слова — очень нужное средство для построения устной речи, причем средство, которое дает человеку в том числе и возможность перевести дух, расслабиться, продумать конструкцию фразы, не прекращая говорить. Это называется «хезитация» по-научному. А в письменном тексте, конечно, можно без этого обходиться: подумал, зачеркнул, написал заново, никаких дискурсивных слов не нужно. — Можно сравнить дискурсивные слова в русском языке с другими языками, скажем с английским?
— Да, такие средства есть в любом языке, поскольку в любом языке люди испытывают потребность спонтанно порождать тексты, на ходу меняя стратегию, что-то о себе или о мире попутно сообщать собеседнику. Но при этом кажется, что языки различаются, во-первых, по количеству этих слов (где-то их больше, где-то меньше), во-вторых, по степени употребительности. Сравните английские и русские тексты, в русском такие слова появляются чуть ли не в каждом предложении (даже во многих типах письменного текста), а в английском они будут существенно реже даже в непринужденных текстах. Хотя, конечно, тоже будут. По общему количеству может быть примерное равенство, а вот по частотности — нет. Мне кажется, трудно спорить с тем, что во многих типах английских текстов таких слов меньше. Специалисты сказали бы, что это разные дискурсивные практики, разные шаблоны, по которым строится текст. В русской культуре больше принята имплицитная информация, суггестивность, то есть слушающий о многом должен догадываться, и как раз тут дискурсивные слова очень хорошо помогают. А в английской речевой практике чаще принято говорить прямо.
— Какие еще есть значимые функции внутри дискурсивных слов? — Кроме хезитации, конечно, функций много, я уже говорил, скажем, это передача внутреннего состояния говорящего, того, как он относится к собеседнику, как он оценивает состояние его сознания. — Например? — Возьмем такое слово, как «ведь». У него очень сложный смысл, но в целом он связан с оценкой говорящим исходных знаний слушающего. Представьте простой диалог. Я спрашиваю: «Напомни мне телефон». Собеседник говорит: «Я не знаю». — «Как же «не знаю», ты ведь его записывал?» Почему я не могу сказать просто «ты его записывал»? Наверное, могу. Кстати, во многих языках, в том же английском, примерно так, скорее всего, и будет сказано. Но, добавляя «ведь», я добавляю и свое отношение к этому факту. «Ты ведь записывал» значит «я прекрасно знаю, и ты прекрасно знаешь, что ты записывал, и я напоминаю тебе, что ты об этом знаешь, но ты или забыл, или не хочешь вспомнить». На самом деле это очень эмоциональное слово. В нем есть и упрек, и настойчивость, и требование, и вообще мощное манипулятивное воздействие на собеседника. Дискурсивные слова, как правило, очень интерактивные, и, услышав это короткое «ведь», собеседник, у которого русский язык родной, обязательно должен вздрогнуть, мобилизовать себя и как-то отреагировать. — Часто раздражают слова «понимаешь», «да» после каждой фразы, это вообще дискурсивные слова? — Да, конечно, у них, как говорят специалисты, контактоустанавливающая функция. Есть еще распространенное дискурсивное выражение «надо понимать», оно относится к большому классу, который, помимо воздействия на собеседника, устанавливает с ним контакт, говоря «все в порядке, можно продолжать». Почему некоторые люди в конце каждого предложения употребляют «да»? Потому что у них есть повышенная необходимость удостовериться, что контакт поддерживается хорошо, они беспокоятся на эту тему, проверяют, слышит ли их собеседник. Как и всем остальным в этой жизни, злоупотреблять контактоустанавливающими средствами не нужно, если мы контакт установили, то запрашивать все время его подтверждение в русской культуре не требуется: это может вызвать обратный эффект. Так что, видите, с дискурсивными словами на самом деле правильно не бороться, а учить их дозированно и функционально уместно употреблять. — А насколько тема дискурсивных слов вообще хорошо изучена лингвистами? — Это сложная материя. Для того чтобы изучать дискурсивные слова, нужно очень много знать о языке. Это как бы квинтэссенция языкового употребления: там и грамматика, и семантика, и лексика, и прагматика – все соединяется в одном флаконе. Так что, конечно, специалисты стараются относиться к этим средствам очень внимательно, но я не могу сказать, что они хорошо изучены, это, может быть, на сегодняшний день наименее изученная область языка.
— То есть никакой генеалогии этих слов нет? — Для каких-то слов происхождение известно. Есть очень древние, например слово «ну». При том что нам оно кажется легкомысленным и поверхностным, это, по-видимому, одно из древнейших индоевропейских слов, которое чуть не в хеттском языке встречается. Был такой индоевропейский язык — хеттский, его памятники — это один из самых древних образцов индоевропейской речи, они сравнимы по времени с микенским греческим или ведическим санскритом, даже на несколько столетий их древнее, это начало II тысячелетия до н. э. И древние хетты почти каждое предложение начинают со слова «ну», буквально совпадающего с русским. Многие специалисты считают, что это одна и та же единица, которая несколько тысяч лет назад у индоевропейцев уже существовала примерно в таком виде, и какие-то такие родственные ему единицы находили и в древнегерманском, и в латинском, и в греческом, так что эти маленькие «частицы», как их называют, благополучно дожили до наших дней. Какие-то другие возникают и исчезают на наших глазах.
— Какие примеры других дискурсивных слов есть в других языках? — Вы знаете, много их было в древнегреческом, начиная от Гомера и до эпохи Поздней Античности. Это его известная особенность, и даже не очень хорошо понятно, что некоторые из этих греческих «частиц» в точности значили. Гораздо меньше их мы находим в латинском языке, если брать древние языки. Вообще такое ощущение, что с востока на запад и с юга на север частота использования дискурсивных слов немного уменьшается. Скажем, в немецком их еще довольно много, а уже в английском и французском меньше, речевые практики становятся более рациональными, меньше передается имплицитной информации…
— Можно ли считать, что дискурсивные слова — это индивидуальный портрет говорящего, как отпечаток пальца? — Совершенно верно. Опять же есть дискурсивные слова, которые более или менее все говорящие по-русски употребляют одинаково. Но поскольку таких единиц много, то, конечно, каждый говорящий выбирает что-то свое. Например, робкий человек испытывает повышенную необходимость в контактоустанавливающих средствах, кто-то настойчивый будет злоупотреблять словами типа «ведь» и так далее. И, конечно, любимые слова-паразиты у некоторых есть очень характерные. Неслучайно политиков любят передразнивать именно с помощью дискурсивных слов. Помните знаменитое «понимаешь», которое было нарасхват у пародистов? — Часто именно нынешних молодых людей обвиняют в неумеренном использовании дискурсивных слов, можете прокомментировать? — Мне кажется, этот пессимизм несколько преувеличен, любое молодое поколение в любую эпоху примерно так изъясняется. Чем больше у людей эмоций, тем больше у них дискурсивных слов, и понятно, что эмоции передаются такими средствами успешнее. Именно передаются, а не описываются, что гораздо труднее. Когда человек становится старше, он, как правило, начинает использовать более рациональный дискурс. Молодые люди в целом более эмоциональные, более спонтанные, им труднее, может быть, справиться с требованиями рациональной стратегии построения текста; особенно это относится к юношам, психологи это хорошо знают. Но это, как правило, проходит, хотя, конечно, молодому человеку полезно учиться контролировать себя, строить рациональный дискурс, проявляя разные замечательные признаки интеллектуальной зрелости, которые не даются от рождения, но очень украшают цивилизованного человека… Ну вот как-то так, типа!
Когда у нас что-то не получается сделать с первого раза, мы говорим: "Первый блин комОм". То есть - не получилось, не вышло, скомкалось. Кстати, у неопытных хозяек, льющих тесто, когда сковорода не совсем раскалилась или еще по какой причине.... вообщем действительно - первый блин мягко говоря получается не совсем кондиционный.
Но происхождение пословицы на само деле совсем иное. Да и звучит она чуть-чуть иначе - "первый блин комАм". Да-да, именно так. И никакой орфографической ошибки здесь нет. Просто смысл здесь совершенно другой - первый блин... медведям.
У многих народов существовал культ медведя. Академик Б. Рыбаков утверждает, что 100 тысяч лет назад (!) в эпоху неандертальцев голова убитого медведя становилась центральным объектом праздника во славу удачной охоты, в честь неиссякаемой плодовитости животных. Эти праздники происходили в священных пещерах, которые охранялись от разорения. В Альпах в отдельных местах ученые находили до 1000(!) черепов косолапых "божеств".
В мифологических представлениях медведь выступает как божество, основатель традиции, предок, родоначальник, тотем, дух-охранитель, дух-целитель, хозяин нижнего мира, элемент астрального кода, воплощение души, помощник шамана. Также медведь считается предком людей, их старшим родственником. Медведь был общеплеменным культом у индейцев (гуронов, ирокезов и др.) . Он считается символом силы, смелости, стойкости, выносливости; но также жестокости, ярости, лени. В мистической литературе медведь выступает как символ гиперсексуальности. В иконографии - символ укротившей себя плоти. Медведица, вылизывающая медвежонка и тем самым якобы придающая ему окончательную форму, служит символом искусства, которое формирует и гарантирует костную природу.
Почему медведям первый блин? У многих народов, в том числе и у славян существовал обычай отдавать первые блины комам (по–древнеславянски комы — медведи) . Ведь древние славяне почитали праздник Комоедица, посвященный пробуждению медведей, которых они считали прародителями людей. Первые блины, которые выпекала хозяйка, приносили к берлоге медведей, которые просыпались от зимней спячки и были голодны как волки.
Дальше пословица претерпела изменение. В христианской Руси блин комАм стал комОм. Но несмотря на то, что орфография теперь уже совпадала, и ком стал комом, до нашей современной трактовки пословицы все еще далеко. Первый блин, который выпекали на Масляной неделе (Комоедица впоследствии переименована церковью в Масленицу) , отдавали за упокой души. И этот блин должен был вставать комом в горле, когда человек вспоминал своих умерших родителей или других родственников. В городах первый блин отдавался нищему, чтобы он помянул всех усопших.
В наше время никто мишек не задабривает, да и про христианский обычай тоже, думаю, вспоминают нечасто. А поговорка живет своей отдельной жизнью, означая неуспех первого начинания.
1. Откуда взялись выражения «шапочное знакомство» и «прийти к шапочному разбору»?
Согласно традиции, мужчины на Руси при входе в церковь снимали шапки и складывали их у входа, а по окончанию службы разбирали их обратно. Тот, кто опоздал, приходил уже к шапочному разбору, и с тех пор это выражение закрепилось в значении «прийти куда-либо слишком поздно, когда всё уже кончилось». А выражение «шапочное знакомство», означающее поверхностное и беглое знакомство с кем-либо, тоже связано со старым обычаем. Когда встречались знакомые или приятели, они в знак приветствия приподнимали шляпы, и только друзья пожимали друг другу руки.
2. Откуда взялось выражение «уйти по-английски»?
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как «to take French leave» («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
3. Откуда взялось выражение «попасть впросак»?
Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.
4. Откуда взялось выражение «идти в гору»?
В начале 19 века в народе была популярна карточная игра «горка», чем-то напоминающая покер. Когда игрок начинал делать ставки, вынуждая партнёров пасовать, про него говорили, что он «идёт в гору». Позднее это выражение проникло в повседневную речь и сейчас употребляется для обозначения человека, который неуклонно повышает своё положение и добивается успехов.
5. Чем раньше в католической церкви занимались адвокаты дьявола?
До 1983 года в католической церкви существовала специальная должность — адвокат дьявола. Работа этого человека заключалась в том, чтобы собрать все возможные аргументы против канонизации очередного праведника-кандидата. В противовес адвокату дьявола существовала и другая должность — защитник бога, функции которого были противоположны. В современном языке термин «адвокат дьявола» часто употребляется для обозначения людей, которые защищают позицию, которой сами не придерживаются.
6. Откуда взялось выражение «реветь белугой»?
Молчаливая рыба белуга не имеет никакого отношения к выражению «реветь белугой», что значит громко и сильно кричать, плакать. Раньше белугой называли не только рыбу, но и полярного дельфина, который сегодня известен нам как белуха и отличается громким рёвом.
7. Почему про аристократов говорят, что у них голубая кровь?
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя «sangre azul», что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.
8. Откуда взялось выражение «закадычный друг»?
Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.
9. Откуда взялось выражение «дойти до ручки»?
В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.
10. Откуда взялось выражение «растекаться мыслью по древу»?
В первом издании «Слова о полку Игореве» от 1800 года можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облака». Странное сочетание «мыслью по древу» позволило исследователям текста предположить, что в оригинале было «мысию по древу» (в переводе с древнерусского «мысь» — это белка). Либо поэт написал «мыслью, как мысию по древу», а переписчик опустил лишние, по его мнению, слова. Однако крылатое выражение закрепилось именно как «растекаться мыслью по древу», что означает вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли.
11. Зачем давил мух деревенский старожил из «Евгения Онегина»?
В «Евгении Онегине» можно встретить строки: «Он в том покое поселился, // Где деревенский старожил // Лет сорок с ключницей бранился, // В окно смотрел и мух давил». Слово «муха» здесь используется не в прямом значении, а для метафоры спиртного. Известна также другая метафора пьяного человека — «под мухой», где слово муха употреблено в этом же смысле.
12. Откуда взялось выражение «дать добро»?
В дореволюционной азбуке буква Д называлась «добро». Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение «да, согласен, разрешаю». Именно это стало причиной возникновения выражения «дать добро». Производное от него выражение «Таможня даёт добро» впервые появилось в фильме «Белое солнце пустыни».
13. Почему пожилые японцы говорят, что Харуки Мураками воняет маслом?
Термином «бата-кусай» (в переводе «воняющий маслом») не пьющие молока японцы называют всё чужеродное и прозападное. Пожилые японцы этим же выражением нарекли писателя Харуки Мураками за его приверженность к западному образу жизни.
14. Откуда взялось выражение «зарыть талант в землю»?
Первоначально талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии. Из евангельской притчи о человеке, который получил деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, произошло выражение «зарыть талант в землю». В современном русском языке это выражение приобрело переносный оттенок в связи с новым значением слова талант и употребляется, когда человек не заботится о развитии своих способностей.
15. Откуда взялось выражение «проходить красной нитью»?
По приказу английского адмиралтейства с 1776 года при производстве канатов для военного флота в них должна вплетаться красная нить, чтобы её нельзя было удалить даже из небольшого куска каната. По всей видимости, эта мера была призвана сократить воровство канатов. Отсюда происходит выражение «проходить красной нитью» о главной мысли автора на протяжении всего литературного произведения, а первым его употребил Гёте в романе «Родственные натуры».
16. Почему телесериалы называют «мыльными операми»?
В 1930-х годах на американском радио появились многосерийные программы с незатейливыми слезоточивыми сюжетами. Их спонсорами выступали производители мыла и других моющих средств, так как основной аудиторией этих программ были домохозяйки. Поэтому за радио-, а впоследствии и телесериалами закрепилось выражение «мыльная опера».
17. Откуда взялось выражение «всыпать по первое число»?
В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».
18. Откуда взялось выражение «сирота казанская»?
После взятия Казани Иван Грозный, желая привязать к себе местную аристократию, награждал добровольно являвшихся к нему высокопоставленных татар. Многие из них, чтобы получить богатые подарки, притворялись сильно пострадавшими от войны. Отсюда появилось выражение «сирота казанская».
19. Откуда взялось выражение «И ежу понятно»?
Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы, А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.
20. Откуда взялось выражение «втирать очки»?
В 19 веке шулеры-картёжники прибегали к хитрости: в процессе игры при помощи особого клейкого состава они наносили на карты дополнительные очки (красные или чёрные знаки) из порошка, а при необходимости могли стереть эти очки. Отсюда происходит выражение «втирать очки», означающее представление чего-нибудь в выгодном свете.
Воры бывают разной прожорливости, от карманных до государственных и планетарных. Вор может быть снаружи, а может завестись и внутри человека, начинается с порочных мыслей и необузданных желаний. Это и есть главный враг.
Листая русский фразеологический словарь, можно заметить, что в русском языке не менее семи разных собак. Есть собака, которую зарывают. Это как в известном стишке без начала и конца: "...у попа была собака, он ее любил, она съела кусок мяса, он ее убил, в землю закопал и надпись написал, что: у попа была собака..." и так далее. Но в стишке-то понятно. Пусть вина собаки и небольшая, но вина есть вина, и видимо, у попа были основания убить ту собаку и в землю ее зарыть. Но когда мы говорим вот где собака зарыта, мы все-таки имеем в виду другую собаку, не ту, что съела поповское мясо. Но почему же она разделила участь поповской собаки? Это тайна за семью печатями. Не ищите ответа на нее во фразеологическом словаре, там его вы не найдете. А вот еще одна собака. Мы говорим иногда: устал как собака. Довольно странное выражение. У нас на собаках не сеют и не пашут. Правда, ездят. Так то на крайнем севере, в исключительных климатических условиях. А выражение употребляется повсеместно, и на юге, и на севере. У нас еще собак вешают. Прямо на людей. Это вообще бред какой-то. Перевести на иностранный язык, никто не поверит. Да и вряд ли кому-нибудь из нас приходилось быть свидетелем процедуры повешения собак на людей. Я даже не могу себе это представить, попробуйте вы. Идет человек, а на нем висит собака. И это почему-то означает, что человек понапрасну оклеветан. Собак у нас еще и едят. Собаку съел на этом деле – говорят в совершенно определенных случаях. Ни разу не приходилось видеть, как едят этих самых собак, а слышать – слышал, да и сам частенько, как и всякий русский, употребляю. Нет не собачатину, а это странное выражение. Вообще-то есть страны, где собак и в самом деле едят, во Вьетнаме, например. Но у нас как-то не принято. Я думаю, даже поп, который остался без мяса, не стал бы есть собаку. Действительно, он же мог ее съесть вместо того, чтобы закапывать, но нет, не стал. Видимо, про русского попа поется песенка. У нас собака – друг человека, так что ни при каких обстоятельствах поедание собак невозможно, разве что во фразеологизме. Так не собака там имеется в виду. А тогда что? Тоже тайна. Вот еще одно странное выражение. Иногда можно слышать: ни одна знакомая собака не встретилась. Вообще-то собака, хоть и друг человека, по отношению к человеку употребляется как оскорбление. И это не только у нас. Но что странно в этом выражении, оно хоть и употреблено по отношению к человеку, вовсе не оскорбительно. Может быть, потому, что собака знакомая? Какая бы она ни была, одно ясно – это не та собака, которую вешают, не та, которую едят, и не та, которую в землю зарывают. Может быть, та, которая не нуждается в пятой ноге? Нет, если подумать, так тоже не та. Ведь у знакомой собаки, вопреки всякой логике, только две ноги, а эта четвероногая. Но все же странная. Ей, видите ли, не нужна пятая нога. Еще большее удивление вызывает тот, кто догадался ей предложить пятую ногу. То ли ноги лишние, то ли с головой не в порядке. Помимо этих странных собак, которых мы уже насчитали шесть, есть еще собака обыкновенная, собака номер один. Собака как собака. Которую мы привыкли видеть каждодневно. Понятное дело, странного в ней ничего нет, вот разве что название. Действительно, почему собака называется собакой? Это уже вопрос к этимологам, ученым, которые исследуют происхождение и историю слов. Вот к ним и обратимся за разъяснением. Некоторые специалисты считают это слово заимствованием из иранских языков, другие их опровергают, заявляя, что слово к нам пришло от тюркских народов. Видать, и в иранских, и в тюркских языках слово собака, как и в русском, – темное. Иначе споров бы не было. Никто не спорит, например, о том, из какого языка пришли к нам паровоз или трясогузка – ежу понятно, что слова русские. Каждый может понаблюдать за трясогузкой и убедиться, что эта птичка имеет своеобразную манеру подергивать хвостиком, из-за чего и получила свое название, а о паровозе и говорить не стоит. С собакой же совсем другое дело. Коль скоро этимологи не могут дать нам ответ, обратимся к арабским корням. Корень СБК# سبق означает «опережать, обгонять, делать что-л. раньше другого, предшествовать во времени о событии». От этого корня – سباق сиба:к# "гонка", от него же выражение السباق كلاب киля:б ас- сиба:к# "гончие собаки". От корня образуется причастие действительное سابقة са:бек#а или интенсивное причастие سباقة сабба:к#а "обгоняющая, гончая". Идея, выраженная в корне, применима ко всему, что так или иначе в пространстве или времени опережает или предшествует, или случается раньше другого. Если речь идет о конкретных животных, то эта идея в арабском чаще применяется к лошади, чем к собаке, поскольку имеется устоявшееся понятие سابقة са:бек#а "лошадь, первая пришедшая к финишу на скачках". Поэтому мы и говорим устал как собака. Ведь имеется в виду не собака, а скаковая лошадь, причем обогнавшая других. Понятно, устанешь. # Та же собака и в выражении нужен как собаке пятая нога. Дело в том, что если написать пятая нога арабскими буквами с учетом звуковых соответствий, получим فاته نجاح фа:тах нага:х# , что означает не пресловутую "пятую ногу", а "упустившая выигрыш" о скаковой лошади. На нее поставили, а она не оправдала надежд. Кому она теперь нужна? Что касается знакомой собаки, то она от арабского выражения معرفته سابق са:бек# маърифату, что означает буквально "прежде знакомый". Здесь са:бек играет служебную роль, показывая, что знакомство произошло в прошлом, что-то подобное английскому перфекту. Здесь собаки нет, потому выражение и не звучит оскорбительно. Та же "собака" в выражении собаку съел. Это часть арабской пословицы مطره سيله سبق сабак#а се:лю мат#ару, буквальное значение которой "его сели (потоки) обгоняют его дождь". Имеется в виду, что его дела обгоняют его слова. Говорят о человеке дела. Небольшое смещение семантики в сторону подчеркивания профессиональных качеств произошло уже на почве русского языка. Так что собак, как выясняется, мы все же не едим. Так вот где собака зарыта! Это уже, как кажется, совсем другая собака. Только здесь она не зарыта. Просто арабское слово ذريعة зари:ъат означает "причина, предлог". А собака, по-видимому, та же, что и везде. Служебное слово, означающее предшествование. Смысл фразеологизма: вот какая причина предшествовала данному явлению. Теперь о собаках из выражения собак вешать. В арабском есть слово وشاية виша:йат "клевета, оговор". И этим все сказано. Кстати, здесь то же вешать, что и в идиоме о лапше.
Наши козы странностью и разнообразием от наших собак мало чем отличаются. Взять хотя бы ту, что у Сидора была. То ли в огород забрела, то ли еще какую шкоду сотворила, только взял ее Сидор и выпорол, да так нещадно, что бедная коза в поговорку вошла, чем и своего хозяина прославила. Как говорится, нет худа без добра. Это еще что! У нас есть и служивые козы, которых время от времени отправляют в отставку. Вместе с ихними барабанщиками. То ли по старости, то ли от того, что со служебными обязанностями не справляются. Еще на козах как и на собаках у нас ездят. Мы говорим иногда на козе не подъедешь, когда не знаем, как подступиться к кому-нибудь, словно коза – это нечто такое, чем обычно решаются дела. Что и говорить, наши козы не менее загадочны, чем собаки. Пытались разгадать некоторых из них и этимологи. Вот что они пишут, например, о выражении отставной козы барабанщик. "Выражение идет от широко распространенной в старину ярморочной забавы водить напоказ ручного медведя, которого сопровождал пляшущий мальчик, наряженный козой, и барабанщик, который бил в барабан, как бы аккомпанируя этой пляске". (56). Ну что здесь скажешь. Может быть, и был такой обычай у наших предков, только что с того? Причем здесь отставная коза? Кто отправлял в отставку этого мальчика? На мой взгляд, объяснение еще более темное и абсурдное, чем само выражение. Как говорится, шито оно белыми нитками. Кстати, почему мы так говорим? Если вы спросите специалиста по этимологии, он обязательно придумает какую-нибудь историю про портного. А он здесь и не причем. Просто по-арабски بلا منطق била: мант#ык# значит "без логики". По-моему, точнее о приведенном выше объяснении не скажешь. Во всяком случае, науки здесь никакой. Одна фантазия. Чтобы восстановить логику, надо просто козу выписать арабскими буквами, получим судью. Кази, а по-арабски قاضي это судья, а вовсе не коза и даже не мальчик. Что касается обычаев, то здесь речь идет об обычае приводить приговор в исполнение сразу же после его вынесения, что требовало, чтобы в штате судьи был и барабанщик, под дробь барабана которого пороли, а по терминологии той поры, "драли" от арабского корня درع ДРЪ "снимать кожу" провинившегося. Понятно, что судья имел огромный авторитет и вес среди мирян, но только до тех пор, пока не уходил в отставку, после чего становился человеком, не заслуживающим никакого внимания, таким, с которым можно было уже не считаться. В русском языке вообще-то есть слово кази. Поэтому странно, что мои коллеги-филологи не догадались, о ком идет речь. Знания арабского здесь и не нужны. Другое дело поговорка выдрать как сидорову козу. Если не знаешь арабского, как поймешь, что с#адар к#аз#а:', в арабской графике صدرقضاء означает "вышел приговор, решение судьи"? Выходит, здесь и нет никакого Сидора. Просто созвучие с арабским выражением. А буквальный смысл поговорки: "выдрать так, как вышло решение судьи, в точном с ним соответствии", то есть без снисхождения. Назначил судья, то бишь казий, скажем, сорок палок – сорок и получай. Вот в этом все и дело. Понятно, что о происхождении "сидоровой козы" во Фразеологическом словаре вы не найдете ни слова. Арабское слово каз#а: (قضاء) означает не только решение судьи, но и суд, судопроизводство. Корень для русского человека знаком, например, по слову наказание или казнь. Также и казуистика того же корня. Его точное значение – "рассмотрение отдельных судебных дел, случаев". Отсюда и наша оказия и оказался и даже кажется. Даже газета от этого корня. Это арабское слово قضية каз#ыййет – в некоторых диалектах оно произносится через Г – означает "дело", и не только судебное, но и если речь идет, например, о рабочем деле. Ученые утверждают, что газета происходит от названия итальянской монеты. Но это тоже белыми нитками. Никогда не слышал, чтобы газета называлась по цене, даже когда цены на них были стабильными. А вот дело – слово, которое часто присутствует в названиях самых разных газет и на русском языке, и на иностранных. От него и общее название газеты. Теперь будет понятным и другое выражение с козой: на козе не подъедешь, то есть не решишь в обычном правовом порядке. Итак, все три козы родственницы, хотя на первый взгляд и не скажешь. Да ведь и слово сказать того же корня. Это ведь означает "рассудить, высказать свое решение". Реальная коза – другого корня а именно قز К#ЗЗ "прыгать".
Все когда-то учили стихи, короткие и длинные, легкие для запоминания и сложные. И многие уверены, что выражения «учить стихи», «учить стих» и «учить стихотворение» одинаково правильные. Это не так.
Если вы заглянете в «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, то увидите, что слово «стихотворение» употребляется в одном единственном значении — «небольшое поэтическое произведение в стихах». А вот «стих» имеет несколько значений:
строчка стихотворения (Пушкин о Евгении Онегине: И помнил, хоть не без греха, Из «Энеиды» два стиха… — две строчки);
поэзия как таковая (роман в стихах, писать стихами);
стихотворный размер (термины: тонический стих, раёшный стих, белый стих);
короткий абзац, на который делится глава, например, в Библии (3-й стих напоминает 7-й стих псалма).
Также у слова «стих» есть еще одно значение:
мн. художественное произведение (произведения) с ритмизованной речью, с определённым размером, а также само стихотворение.
Неужели правильно будет сказать о «Пророке», что это «стих Пушкина»? Не торопитесь. Посмотрите на помету — мн.: так можно говорить только во множественном числе в обобщенном смысле: стихи Пушкина, я не люблю стихи Ахматовой, писать стихи. В единственном числе допустимо это слово употреблять только в разговорной речи. После этих предварительных рассуждений, попробуем решить задачку: Стих Маяковского поражает яркими метафорами; - неверно.
И из выражений «учить стихи», «учить стих» и «учить стихотворение» соответствуют строгой литературной норме только два: «учить стихи» и «учить стихотворение».
Знаки препинания ! — восклицательный знак: от латинского io — восклицание, выражающее радость (впоследствии букву i стали писать над o). ? — вопросительный знак: от латинского quaestio — поиск (впоследствии слово quaestio сократили до qo, а затем буква q стала изогнутой кривой, изображаемой над о).