Мозг человека хранит весь процесс его здорового и больного развития. Метод СОЭВУС использует именно этот феномен, главным образом на нем и базируются необыкновенные психосоматические изменения у людей.
Для оздоровления и улучшения деятельности какого-либо больного или ослабленного органа метод СОЭВУС нормализует управление органом со стороны нервной системы, стремительным потоком крови его промывает и обеспечивает полноценным питанием и кислородом, вливает в него энергию и силу. Все это делается с помощью соответствующего настроя. В методе СОЭВУС такие настрои имеются для всех органов и систем организма.
За последние два десятилетия отечественные и зарубежные физиологи экспериментально показали, что вызванные словом импульсы второй сигнальной системы поступают с коры больших полушарий головного мозга во внутреннюю среду организма и перестраивают жизнедеятельность тканей, внутренних органов на длительное время. Этим и объясняется большая устойчивость здоровой жизнедеятельности организма, вызванной усвоением настроев метода СОЭВУС. Как показали исследования, результаты одного тридцатиминутного занятия с больным фиксируется приборами на протяжении месяца и более.
Мозг человека хранит весь процесс его здорового и больного развития.
Если перевести эту фразу на русский, то в организме есть некая матрица, которая окончательно формируется в момент рождения. А дальше человек начинает ее нещадно корежить, пока не дойдет до того, что матрица начнет давать сбой, что проявляется в той или иной болезни. И задача этого метода - снять искажения матрицы.
Цитатаwing ()
отечественные и зарубежные физиологи
Меня как раз этот метод и привлек тем, что им занимаются не фармацевты, а физиологи... так что надежда излечиться этим методом есть...
- Максим Анисимович, начнем с Тотального диктанта. Вы стали одним из «диктаторов» в Высшей школе экономики. - Я люблю это мероприятие. Люблю, когда что-то зарождается снизу, никто не приказывает. В 2004 году группа новосибирских филологов придумала этот диктант. Назвали его «тотальным», а диктующих – «диктаторами». Это, конечно, шутка, и она оказалась удачная. За десять лет диктант распространился по всей планете, его проводят во всех городах, где есть кому писать по-русски. В этом году «диктаторами» были Константин Хабенский в Москве, в Лондоне Сева Новгородцев, Кира Муратова в Париже. - А как оценки? Сколько двоечников? - Статистику точно не знаю, знаю только, что в три раза больше отличников, чем в прошлом году. Вообще мне кажется, что главное достижение диктанта – его «тотальность». - Каков социальный портрет среднего пишущего. Вы же их разглядывали. - Много молодых людей, но были люди и среднего возраста и – много – пенсионного. Ко мне подошла немолодая дама, спросила, как надо писать слово «будущий». Я ответил: «бу-ду-щий». Она развела руками: «Ой, а я добавила «ю»!..» - Организаторы диктанта обнаружили, что были сделаны ошибки в словах «гармошка», «семафор»… - Ошибки очень показательные, потому что слова простые. Это пример того, как на наших глазах некоторые слова русского языка от нас уходят. Молодые люди делают ошибки, потому что никогда не слышали про «гармошку», «семафор» и «перрон» еще туда затесался… - А списывали? - На моих глазах никто не списывал, но я слыхал, что в прошлые годы люди списывали. Это меня удивляет, потому что мероприятие добровольное. Списывают по привычке. Это у нас в крови. Я был профессором во Франции два года, и меня поражало, что среди славистов-французов и русских списывали только русские – тогда еще советские. Я помню, как французы ежились: с одной стороны, им было неудобно не дать списать, с другой – им было неудобно передо мной, потому что ко мне они тоже относились хорошо. - Широкому читателю вы дороги как социолингвист, исследователь связи языка и общества. Изменились ли отношения людей в России в связи с изменениями в языке? - Да. Сейчас мы находимся под сильным прессингом английского языка и глобальной культуры. Например, появилось такое прощание «пока-пока». (Я произношу это быстро, потому что просто «пока» есть давно, и в 60-е годы обсуждали, не является ли оно вульгарным). Нынешнее «пока-пока» произошло от английского «бай-бай». Такая же калька – не заимствование прямое, а перевод на русский – «увидимся», это перевод с английского «see you». И тут же появилось ироническое «услышимся». Еще выражение, которого у нас раньше не было: «берегите себя». Журналисты любят заканчивать им программу. - Это они у Фила Донахью нахватались. - В Америке уже значение стерто, а мы настораживаемся: с чего это нам вдруг беречь себя? Что случилось? - В 90-е годы Горбачев ввел в обиход слово «консенсус», с ним оно пришло и ушло. А какие в русском языке появились интересные заимствования за последние 10 лет и насколько они жизнеспособны? - Пять-шесть лет назад стал очень популярен «лайк». Лайкни, лайкай, облайкай и так далее. По-русски это могло бы быть переведено как «нравится», но идея «лайка» как существительного прижилась и сохранилась. «Лайк» даже стал мерилом успеха: важно, кто сколько их собрал. - Как вы относитесь к иностранным заимствованиям? Это проблема или обогащает язык? - И проблема, и обогащение. Ведь русский язык вообще богат заимствованиями. Если мы посмотрим на обеденный стол, мы увидим на нем сплошь «чужие слова»: чай, конфеты, огурец, помидор, котлеты, колбаса, сыр. И хлеб - заимствование, только очень давнее. Проблема возникает, когда идет поток чужих слов, и русский язык не успевает их осваивать. Мы сталкиваемся в газете, в Интернете с каким-то незнакомым словом и не знаем, как им пользоваться. Но заимствование – очень важная прививка для языка. Мы сразу начинаем осваивать новое слово с помощью суффиксов и приставок, и слово становится своим. Это творческий процесс. Возьмем аббревиатуру из английского – «пиар». Она так обросла однокоренными - «пиарщик», «пиарить», «распиаренный» - и стала почти русским словом.
Про «звОнит» и «одеть одежду» - Неправильное произношение очень заразительно. Форма «звОнит» вместо «звонит» распространилась, как эпидемия, и теперь уже внесена в словари. Вы поправляете людей, когда кто-то неправильно при вас говорит? - Нет, я не поправляю: напомню знаменитую фразу: воспитанность состоит не в том, чтобы не пролить соус на скатерть, а в том, чтобы этого не заметить. Поправлять взрослого человека бессмысленно и ставит его в неловкое положение. Люди, которые поправляют, хотят показать, что они в каком-то отношении выше собеседника, лучше владеют нормой. Но надо поправлять детей – я поправляю своих детей и внуков. Вообще стремление к тому, чтобы все говорили на правильном языке – это иллюзия. Язык – иерархия социальная. Язык немножко повышает тех, кто владеет нормой, немножко принижает тех, кто не владеет. Я вспоминаю замечательный эпизод из одного советского фильма, где академик говорит своей домработнице: «Что же ты говоришь «ложить», ведь надо говорить «класть»?» Она отвечает: да знаю я, как надо говорить, но мне жить с теми, кто говорит «ложить». И это очень важно для понимания того, почему заразны ошибки. Мы все живем в определенной среде и выпадать из этой среды – даже в лучшую сторону – чревато. - Почему вам не нравятся слова «блин» и – новое – «песец» в качестве замены известным матерным? - Мне казалось долгие годы, что слово «блин» очень вульгарно, но я постепенно вижу, как «блин» захватывает пространство. И его говорят уже не только грубые люди, но и милые образованные девушки. «Песец» - тоже омерзительный эвфемизм. Если человек выругается прямо, я понимаю его чувства, а в «песце» есть какая-то такая неискренность. - Как вы относитесь к молодежному жаргону? - В нем нет ничего плохого. Он есть во всех культурах во все времена. Я, например, не вижу ничего плохого в слове «прикол». Раздражает то, что стерлись границы между областями употребления этого языка. Раньше ребенок знал, что эти слова он использует со своими ровесниками, в своем кругу. Сегодня и взрослые произносят эти слова. Главная функция жаргона – разделение на «своих» и «чужих». Когда люди постарше употребляют молодежные слова – снова возникает ощущение неестественности. Мы попросили нашего гостя прокомментировать пару свежайших неологизмов. СЕЛФИ: Слово «селфи» - selfie - в значении «снимок себя с помощью мобильного устройства» было объявлено «словом года» в Оксфордском словаре английского языка в прошлом году. Что любопытно: оно сразу было перенесено и в русский язык. И вот уже российские издания публикуют селфи знаменитых людей. Пространство заимствования свелось к нулю. Это значит, во-первых, что у нас уже существует глобальная культура, языковые границы стираются. Во-вторых, это означает расширение возможностей. Человек как бы становится сам себе Пигмалионом и получает удовольствие от новой свободы самовыражения. В слово ведь уже играют. Накануне библионочи в Москве я услышал слово «шелфи» (shelfie) – гибрид слов «shelf» (полка) и «selfie». Означает «шелфи» фотографию полки с книгами, которые человек читает, или самого себя на фоне своих книжных полок. НЯШНЫЙ ПРОКУРОР «Няшный» - интересное слово из жаргона фанатов аниме, японских мультфильмов. «Ня» в японском языке означает звук, который издает кошка, как наше «мяу». Русский язык добавил к нему суффикс, и получилось целое «слово-суффикс», означающее миловидное большеглазое существо – героиню аниме. Внешность исполняющей обязанности прокурора Крыма Натальи Поклонской очень хорошо в этот образ вписалась. Один одесский музыкант обнаружил, что «Наташа» рифмуется с «няша» - и так это словосочетание обрело жизнь в языке. Сама же Поклонская в интервью сказала: «Я прокурор и никаких няш-мяш не допущу», породив еще один мем "няш-мяш".
Оригинальное название переводимого произведения: «СЛОВО О ПЛЪКУ ИГОРЕВЕ, ИГОРЯ СЫНА СВЯТЪСЛАВЛЯ, ВНУКА ОЛЬГОВА» Основные значения древнерусского слова «ПЛЪК» (полкъ): войско, война, поход, битва, сражение, бой, стан, толпа, собрание. академический словарь-справочник: http://dic.academic.ru/dic.nsf/slovo_o_polku_igoreve/653/пълкъ Словарик архаичных слов смотрите ниже произведения.
Слово о битве Игоревой, Игоря, сына Святославова, внука Олегова
перевод с древнерусского
Не ладно ли было нам, братья, поведать словами старыми тяжкую повесть об Игоря битве, Игоря Святославича? Начаться же песни сей по былинам этого времени, а не по замышленью Боянову! Ибо Боян был вещий, коли хотел кому песнь творить, то растекался умом он мыслию-белкой по древу, а по земле – серым волком и сизым орлом под облаком. Ибо как вспоминал он первых усобиц время – тогда соколов все десять пускал на лебяжью стаю, которую лебедь настигнут – та уж и песнь запевала: старому Ярославу, храброму князю Мстиславу, тому, что сразил Редедю перед полками касожскими, а также Роману-князю, прекрасному Святославичу! Боян же, светлые братья, не десять своих соколов на лебедей выпускает, но гуслям персты свои вещие на струны живые кладет, а струны его уже сами рокочут славу князьям!
*** Начнем же мы, братья, ту повесть от старого князя Владимира до настоящего Игоря, что крепостью ум изопряг, что мужеством сердце изострил, что, исполнившись ратного духа, навел полки свои храбрые на Половецкую землю за землю за нашу Русскую. Тогда же князь Игорь воззрел на светлое солнце в небе и, видя все войско свое прикрытое тьмою от солнца, рек ко дружине своей: “О, братья! И вы, о, дружина! Уж лучше убиту нам быти, чем полонену вовек! Сядем на резвых коней да бросим взор к синему Дону!” Спалило ум с «похоти» князю и вот ведь жалость: на лихо знаменье ему заступило изведать Дону Великого! Рек: “Либо копье изломаю в конце полей половецких с вами, русичи, братья, либо сложу свою голову, а либо испью золотым шлемом Великого Дону!”
*** Боян, о, Боян, Соловеюшко старого времени! Если б ты эти битвы прославил, скача по мысленну древу, летая умом своим под облаками, свивая славу двух стран сего времени, рыща по тропе Трояновой через поля на горы,– песню бы петь тебе Игорю, внуку тому Олегову: “Соколов занесла ли буря через поля широкие?– Галичьи стаи в испуге бегут к Великому Дону!” Тебе бы, о, вещий Боян, внук Велесов, это воспети: “Вот кони уж ржут за Сулою, вот слава звенит в граде Киеве, вот трубы трубят в Новегороде да стяги стоят в Путивле!”
Автор: Мирошниченко Ольга Фёдоровна, доктор филологических наук, доцент МПГУ, член союза журналистов России.
Борьба с русским языком, так же, как и с самими русами, ведётся не первое столетие. Наши непримиримые враги хорошо знают, что делают и не жалеют зелёных фантиков для подкупа чиновников, помогающих им превращать нас в животных… Мы живём в условиях 4-й Мировой войны, которая ведётся против человека на всех возможных направлениях: война экономическая, политическая, информационная, продуктовая, алкогольная, табачная, наркотическая, война в изобразительном искусстве (авангард, андеграунд, «Чёрный квадрат»), война в музыке (тяжёлый рок, металлика, попса), и, наконец, война с русским языком, о которой мало кто знает.
В условиях наступающего глобализма совершенно отчётливо видятся попытки Агасфера (дьявола, под которым понимается «мировое правительство», руководимое жрецами, выполняющими свои чисто теологические, религиозные инструкции, враждебные всем людям на Земле) зомбировать людей, особенно молодое поколение, превратив их в людей не понимающих, что такое хорошо и что такое плохо. Происходит то, что Достоевский называл «обрютированием», т.е. превращением людей в животных.
Все эти манипуляции с человеческим сознанием проходят сравнительно легко, так как мы абсолютно безграмотны в вопросах воздействия на нашу психику электронных средств массовой информации (телевидения, компьютера) и вообще электромагнитных средств на наш мозг. Разработчики такого рода технологий скрыты от людей. Что касается языка, вернее, попыток воздействовать на сознание людей через язык, то нашей Академии Наук и «Институту русского языка» такие мысли в голову не приходят, хотя, может быть, мы ошибаемся… Очень многое стало ясно, благодаря работам академиков П.П. Гаряева, А.В. Акимова, Г.И. Шипова, А.Д. Плешанова и др.
Но прежде, чем переходить к конкретному разбору особенностей языковой политики, хотелось бы подчеркнуть некоторые особенности русского языка на которые нужно обратить внимание. В нашей книге «Тайны русского Алфавита» (М., 2004, 2007) мы уже отмечали, что русский язык является первым языком, которым владело первое человечество («И был один язык и один народ»).
Доказательствами этого является то, что самые древние письменные памятники на планете Земля, расшифрованные С. С. Гриневичем, Ф. Воланским, П.П. Оринкиным др., написаны на протославянском слоговом письме (таблички из местечка Винча в Югославии и из Тёртерии, Румыния), а также свидетельство профессора Делийского университета санскритолога Дурга Прасад Шастри, что «русский язык более древен, чем санскрит, и является древнейшим диалектом санскрита». Но это не всё.
В 2008 году в Интернете появились интересные сведения израильских учёных, которые заслуживают самого пристального внимания. Учёные из университета г. Хайфы пишут: «Школьники, знающие русский язык, имеют больше шансов достичь успехов в образовании, чем те, которые не владеют языком Пушкина и Достоевского… Овладение навыками чтения и письма на русском языке в дошкольный период даёт ученикам значительные преимущества в овладении знаниями, – утверждает проф. Мила Шварц, – Как показали исследования, школьники, имеющие представления о грамматике русского языка, показывают более высокие результаты в учёбе по сравнению со сверстниками, владеющими только ивритом или другими языками. При этом одни лишь разговорные навыки такой форы не дают». Мила Шварц объясняет эту загадку исключительной лингвистической сложностью русского языка.
О связи языка и мышления хорошо сказал гениальный русский учёный А.А. Потебня (1835-1891): «В настоящее время мы с уверенностью можем сказать, что первенство народов индоевропейского племени среди других племён Земли, составляющее факт несомненный, основано на превосходстве строения языков этого племени и причина этого превосходства не может быть выяснена без должного исследования свойств их языков; хотя и необходимо признать, что ребёнок, говорящий на одном из индоевропейских языков, уже в силу этого одного является философом в сравнении с взрослым и умным человеком другого племени». Здесь Потебня говорит вообще о европейских языках.
Израильские учёные пошли дальше. В настоящее время многие из них склоняются к тому, что в основе всех индоевропейских языков лежит язык русский. Доказательства этого рассмотрены в книге О. Ф. Мирошниченко «Славянские Боги Олимпа», М., 2009.
Итак, мы можем констатировать связь языка и мышления. «Вся логика мышления вышла из языка», – писал выдающийся лингвист, почётный академик Санкт-Петербургского университета Д.Н. Овсянико-Куликовский. – Все логические категории первоначально были даны в качестве членов предложения».
Второй очень важный аспект языка, который необходимо отметить, учитывая связь языка и мышления, – это то, что можно через язык осуществлять контроль за сознанием (что было открыто в 90-х годах XX века). Именно язык контролирует и направляет наше сознание, мышление, а отчасти и работу всего организма, т.е. выполняет над ними управленческие функции.
Доказательства были приведены академиком П.П. Гаряевым в его работе «Волновой геном», где описаны многочисленные опыты. В некоторых из этих опытов брали совершенно мёртвые зёрна пшеницы и воздействовали на них обычной человеческой речью, пропущенной через микрофон и спектрограф, т.е. преобразованной в электромагнитные волны. Речь человека оказывала на растения совершенно невероятный, ни с чем не сравнимый эффект: 90% мёртвых зёрен пшеницы оживали! При этом результат поражал устойчивостью и повторяемостью. В другом опыте брали живые семена растения и воздействовали на них таким же путём преобразованной в электромагнитные волны речью, содержащей нецензурную брань с матом. При этом все подопытные семена погибали. Под микроскопом было видно, что у них порвались хромосомные нити и полопались мембраны, что было адекватно воздействию радиоактивного облучения интенсивностью порядка 40 тыс. рентген в час! Таким образом, было подтверждено, что наша речь, слова и даже письменные тексты имеют ещё и электромагнитную, и торсионную природу. Учёные, сравнив волновые характеристики ДНК растений и речи человека, установили, что они совпадают на 30%, а следовательно, оказывается, что в ДНК растений (и не только растений) заложены характеристики человеческой речи. Работа с лингвистами и математиками МГУ показала, что структура человеческой речи, книжного текста и структур последовательности ДНК, т.е. хромосом, математически близки. Это доказывает, что на организм человека можно воздействовать через язык. Факты эти были обнаружены относительно недавно, и их сразу попытались использовать в работах, ставящих целью изменение сознания человека, независимо от его воли. Джон Колеман в своей известной книге «Комитет 300» утверждает, что Тавикстокский институт человеческих отношений, входящий в состав Суссекского университета и Калифорнийский научно-исследовательский Стэнфордский институт разрабатывают специальные тексты, слова, шутки, анекдоты, предназначенные для массового управления людьми, и прежде всего, молодёжью, путём изменения их сознание помимо их воли. В недрах этих организаций разработаны программы зомбирования людей, особенно наиболее уязвимой молодёжи, не выработавшей ещё навыков защиты. Так, по свидетельству Колемана, существует программа под названием «Изменеиие облика человека». В кого же должен превратиться человек? В зверя? В идиота? Коллеман пишет, что необходимо обратить внимание на намеренно раздражающий, вызывающий язык тинейджеров, мерчендайзеров, ряда других групп людей. «Молодёжи и в голову не может придти, что все эти нетрадиционные ценности, к которым они стремятся, вырабатываются почтенным, пожилыми учёными в мозговых центрах Стэнфордского университета». Например: «Изменить любимому кофе – то же, что изменить любимому мужчине». А что такое неземное блаженство? Оказывается, всего лишь новая шоколадка!
Молодёжь учат: «Бери от жизни всё!» (ничего не давая взамен, заметим). В результате наша «умножадная» (!!!) молодёжь «обогатила» свою лексику такими перлами и, к сожалению, понятиями как: бой-френд, гей-клуб, бодипирсинг, ксивник, лейбл, пофигист, ништяк, хавальник, шопинг, татуаж, транссексуал, прикид и т.д. Эти слова и понятия, которых не было раньше, хлынули лавиной в незащищённые умы и души, превращая их в хранилище аморальных разлагающихся отбросов. При этом высокие понятия опошляют, принижают, «замещают». Например, в институтской студенческой среде экзамен по современному русскому языку называют «сря», а сам! наш язык («великий и могучий») аббревиатурой «ВиМ».
Всё это теперь известно, об этом много пишут, и все эти извращения в принципе можно было бы легко прекратить, т.к. у нас есть литературный язык с его строгими правилами и нормами. Но… не хотят и порою даже насаждают и принуждают к противному, насильно заменяя исходный основной корнеслов русского языка. С упоением занимается этим, например, пятая власть – телевидение.
И здесь мы должны добиваться принятия закона о языке, защищающего наш язык, как это уже сделано во многих странах, например, во Франции. Нужно добиваться отставки Швыдкого, который нагло заявляет, что русский язык без мата не бывает, что язык – это стихия и регулировать её, дескать, нельзя.
Ложь! Наглая ложь! У нас есть литературный язык, выработанный тысячелетиями. Мы имеем самый большой лексический фонд: около 1 млн. слов активного словаря. Для сравнения: словарь Пушкина насчитывает 22 тыс. слов, словарь Ленина – около 30 тыс., а словарь Шекспира– 16 тыс., словарь Сервантеса – 18 тыс., великая литература, которой нет ни у кого в мире. Отрегулировать словоупотребление на телевидении и радио, в театре и литературе не составляет больших трудностей. И для этого нужно, в числе прочего, запретить в законодательном порядке швыдким калечить русский язык и русские души.
С этим всё ясно, и нам хотелось бы поговорить здесь о другой опасности, угрожающей русскому языку, о которой люди и даже учёные ничего не знают и не подозревают – об Алфавите. Дело в том, что Алфавит – это не просто перечень букв, которые отражают существующие в языке звуки. Это внутриприродный код, электромагнитная матрица которого на 30% является общей для людей, животных и растений. Это доказано трудами академиков П.П. Гаряева (1997 г.), Г.И. Шипова и А.Е. Акимова. То есть наша речь и письменные тексты имеют электромагнитную и торсионную природу. Буквы русского Алфавита (и латиницы тоже, т.к. она произошла от русского языка и 17 знаков у них общие) являются как бы физическими знаками (Пифагор, например, говорил, что буквы – это цифры), имеющими свою геометрию и свои математические формулы. Буква – это геометрия звука.
Как мы знаем, у нашего многострадального Алфавита произошли уже 2 реформы (при Петре I и в 1918 г.). Мы не застрахованы от попыток реформировать наш Алфавит в будущем. Так, за последние 8 лет (с 2000 г.) было уже 3 попытки сократить, урезать наш Алфавит (были поданы предложения в Думу). И сейчас Интернет заполнен сведениями о готовящейся реформе Алфавита. Так, некто А. Макеев и его единомышленники заявляют, что ими создан новый алфавит, симметрица, что наш Алфавит должен быть сокращён до 27 букв, т.е. должны быть изьяты 6 букв: е, я, ю, ё, ъ, ь, а также, что реформы в образовании должны начаться с Алфавита.
Мы помним, что в Кириллице было 43 буквы, при этом 19 гласных букв. Как утверждает физика («Энциклопедия юного филолога»), наши гласные – это энергетика, согласные же отбирают энергию, особенно взрывные. Чем больше гласных в языке, тем больше энергии у народа. КИРИЛЛИЦА – фонетическая письменность. Составлена христианскими монахами Кириллом и Мефодием на основе славянской руницы. Навязывание Русскому народу письменности, с помощью которой невозможно передать звучание русского языка (последнее стало возможно толь- ко после её преобразования М.В. Ломоносовым), запрещение использования Х’Арийского образного письма и слоговой славянской руницы (до прихода на Русь иудохристианства все люди были грамотными) является геноцидом. Например: в кириллице было 43 буквы, во Всеясветной грамоте – 147 букв, а в образной письменности Славяно-Ариев (Каруне) количество знаков доходит до 5 миллионов.
Так вот, в результате всех реформ Алфавита было сокращено почти 50% гласных: из 19 – осталось 10, даже 9, потому что букву Ё не печатают в надежде на то, что через 2-3 поколения она уйдёт из языка, как многострадальные юсы, которые были очень важными буквами (юсы, юстиция, юстировать – однокоренные слова). Они передавали носовые звуки, вибрация которых была самой высокой и достигала высоких слоёв космоса.
Почему не ставят точки над Ё? На этот вопрос не отвечает никто, и всё продолжается. И это притом, что Сталин в разгар Сталинградской битвы в декабре 1942 г. издал специальный указ об обязательной постановке точек над буквой Ё.
А в 1956 г. проф. С.Е. Крючков при очередной реформе орфографии отменил этот приказ. Почему важна постановка точек над буквой Ё? Буква Ё, седьмая буква Алфавита, является совершенно особой буквой. Она употребляется только под ударением и передаёт очень сильный звук, усиленный как бы в два раза. При этом буква Ё является символом земного человечества (все буквы имеют символические значения, но это отдельный разговор). Как стало совсем недавно, в 1997 г., после эпохальных работ академика Г.И. Шипова и А.Е. Акимова, когда были открыты торсионные поля, любая точка, линия, любой узор на платье искривляет линейное пространство и создаёт торсионный эффект (торсионные поля – носители информации). А в системе Пифагора точки знаменуют собой целые миры.
Итак, против нашего Алфавита развязана целая война.
Но почему?! Почему в других странах не бывает никаких реформ алфавитов? Англичане пишут «Ливерпуль», а читают «Манчестер». И ничего! Дело в том, что, как мы уже говорили выше, и буквы, и звуки нашей речи имеют электромагнитную и торсионную природу, связаны с генетическим аппаратом человека (работы П.П. Гаряева) и со II сигнальной системой человека. Поэтому обрезание Алфавита есть обрезание структур ДНК человека, есть обрезание способности русского человека ПОЛНО видеть, слышать и отражать мир, общаться с Космосом. Сокращение Алфавита ведёт к сокращению умственных способностей русского человека. Этого, по-видимому, и добиваются, стремясь хотя бы уравнять нас с европейцами. А ведь 3/4 всех научных открытий в мире сделано выходцами из Восточной Европы.
Русский человек мог воспринимать 43 буквы (и звука тоже). Это в два раза больше, чем европеец, у которого в Алфавите 24-27 букв. Это же симфонический оркестр по сравнению с квартетом или октетом! Но западным спецслужбам необходимо уменьшить умственные способности русских и сделать это скрытно. Кто бы мог подумать!
Норвежские учителя бьют тревогу. Норвежские дети перенимают русский язык у русских друзей
Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии стали интернациональными. Однако несмотря на всю европейскую толерантность, обучение пока ведётся не на арабском, не на урду и даже не на английском, а всё ещё на норвежском, и то, что половина учеников не понимает, что говорит учитель, мало кого волнует – дети кучкуются по национальному признаку, и пока черноволосые детишки играют в дальнем углу в свои игрушки или молятся там своему аллаху, белобрысые внимательно слушают учителя. Всех такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не стали появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно, больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с соской во рту. И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя. Конечно, родителей русских детей вызывают в школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа. Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и гарсонят.
«Бог вочеловечился, чтобы человек обожился»
Сообщение отредактировал: nata_radzha - Чт, 28.08.2014, 19:45
— Давайте поговорим о дискурсивных словах, или, как их часто называют, словах-паразитах. Что это такое? — Специалисты, конечно, термин «слова-паразиты» не используют, для нас все слова, которые есть в языке, одинаково важны и интересны. Дискурсивными словами называются любые слова, которые помогают конструировать текст. Когда мы что-то говорим, мы, как правило, делаем это, потому что хотим кому-то сообщить что-то новое, и в тексте есть единицы, которые эту информацию прямо выражают: где, кто, когда, почему, сколько и т. п. Но текст никогда целиком из этого не состоит, в нем всегда будут еще какие-то добавления, из которых мы понимаем, как говорящий человек к нам относится, как он относится к тому, о чем он говорит, в каком он состоянии находится. Конечно, с этим борются те, кто хотел бы, чтобы текст ничего лишнего не передавал, кроме сухой информации, не выдал нам состояние говорящего или его к нам отношение. Но люди — живые существа, и для того, чтобы они могли вести себя как живые эмоциональные существа, в языке есть очень емкие средства. — Что же относится к этим дискурсивным словам? «Ну», «вот», «ведь» … — «Конечно» или, например, «вообще» — тоже очень емкое и замечательное дискурсивное слово. «Кстати» — еще одно распространенное и полезное дискурсивное слово.
... — Возьмем такое слово, как «ведь». У него очень сложный смысл, но в целом он связан с оценкой говорящим исходных знаний слушающего. Представьте простой диалог. Я спрашиваю: «Напомни мне телефон». Собеседник говорит: «Я не знаю». — «Как же «не знаю», ты ведь его записывал?» Почему я не могу сказать просто «ты его записывал»? Наверное, могу. Кстати, во многих языках, в том же английском, примерно так, скорее всего, и будет сказано. Но, добавляя «ведь», я добавляю и свое отношение к этому факту. «Ты ведь записывал» значит «я прекрасно знаю, и ты прекрасно знаешь, что ты записывал, и я напоминаю тебе, что ты об этом знаешь, но ты или забыл, или не хочешь вспомнить». На самом деле это очень эмоциональное слово. В нем есть и упрек, и настойчивость, и требование, и вообще мощное манипулятивное воздействие на собеседника. Дискурсивные слова, как правило, очень интерактивные, и, услышав это короткое «ведь», собеседник, у которого русский язык родной, обязательно должен вздрогнуть, мобилизовать себя и как-то отреагировать.
Новости последних месяцев раскалили Интернет. Выясняют отношения группировки, ссорятся между собой лучшие друзья. Как мы даём отрицательную оценку, проявляем агрессию и злобу по отношению к собеседникам? Можно ли обидеть кого-то незаметно для себя? Как избегать речевых неловкостей? На эти и другие вопросы отвечает доктор филологических наук заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН Алексей Дмитриевич Шмелёв.
Сообщение отредактировал: посох_Патриарха - Чт, 23.10.2014, 11:37
за двумя зайцами погонишься ОБОИХ ПОЙМАЕШЬ ВСЕ В ВОСТОРГЕ АПЛОДИРУЮТ ЛЕВ ПОДОШЕЛ РУКУ ПОЖАЛ ЗАЙЦЫ С УВАЖЕНИЕМ СМОТРЯТ ПО ЛЕСУ ИДЕШЬ ШЕПЧУТСЯ ВСЕ ЗДОРОВАЮТСЯ ФОТОГРАФИРУЮТ МОЛОДЕЦ-ТО КАКОЙ
Один пашет семеро ПОМОГАЮТ СЕЮТ РОЖЬ СОБРАЛИ ХЛЕБА НАПЕКЛИ СТРАНА БЛАГОДАРНА СТАЛИН УЛЫБАЕТСЯ АМНИСТИЯ ДОМОЙ ВЕРНУЛИСЬ ЖЕНА ДЕТИ РАДЫ
Не зная броду НИЧЕГО СТРАШНОГО МОСТЫ ВЕЗДЕ ЛОДКИ ПАРОМ КРАСОТА ВИД-ТО КАКОЙ ДЕВКИ ГОЛЫЕ КУПАЮТСЯ ТЕПЛО ЛЕТО ВЫХОДНЫЕ
Выборы, выборы - кандидаты ВСЕ ДОСТОЙНЫЕ ЛЮДИ ЧЕСТНЫЕ ПОЛИТИКИ С ХОРОШИМИ ПРОГРАММАМИ РЕГИОН ПОДНЯЛИ МОЛОДЦЫ ТО КАКИЕ ЖАЛЬ ЗА ВСЕХ ПРОГОЛОСОВАТЬ НЕЛЬЗЯ
В России две беды - дурак И ВТОРОЙ ДУРАК, ОБОИХ ВЫЛЕЧИЛИ ДАВНО И ВЫУЧИЛИ, ПОЛУЧИЛИ НОБЕЛЕВКУ ЗА НАНОТЕХНОЛОГИИ В ООБЛАСТИ ДОРОГОСТРОЕНИЯ, ВСЕ ЕЗДЯТ ПО ДОРОГАМ 200 КМ/Ч И РАДУЮТСЯ, ПОЛИЦЕЙСКИЕ ВЗЯТОК НЕ БЕРУТ
Заставь дурака богу молиться ОН ДОЖДЬ В ЗАСУХУ НАМОЛИТ ПШЕНИЦА ВЗОЙДЕТ ОГРОМНЫЙ УРОЖАЙ ГОЛОДА НЕТ ВСЕ СЫТЫЕ ДЕТИ СЧАСТЛИВЫ ЖЕНА ТРОЙНЮ РОДИТ
семь раз отмерь - СЕМЬ И ОТРЕЖЬ ЛИНЕЙКА НЕМЕЦКАЯ ТОЧНАЯ РУКИ ПРЯМЫЕ РАСТУТ ОТКУДА НАДО ХОРОШИЙ РАБОТНИК ВСЕ ВЕРНО ИЗМЕРЯЕТ И РОВНО ОТРЕЗАЕТ ОТЛИЧНЫЕ ВЕЩИ ПОЛУЧАЮТСЯ
В тихом омуте черти ИГРАЮТ В ШАХМАТЫ ОБСУЖДАЮТ КАНТА ВСЁ ПРИБРАНО НИКАКОГО АЛКОГОЛЯ ТИХО ИГРАЕТ КРИСТИНА АГИЛЕРА БУДТО В РАЙ ПОПАЛ
Слезами делу КАКАЯ НИКАКАЯ А ПОДМОГА ГЛЯДИШЬ КТО ВОЙДЁТ В ПОЛОЖЕНИЕ ПРИЛЕТИТ В ВЕРТОЛЁТЕ БЕСПЛАТНО ПОКАЖЕТ КИНО ЭСКИМО ПОДАРИТ ДАЧУ СИДИШЬ ПОД СОСНАМИ ЖИЗНЬ УДАЛАСЬ НЕ ЗРЯ ПОПЛАКАЛ
Семеро одного ЖДУТ К ЕДЕ НЕ ПРИКАСАЮТСЯ ЧАЙ СТОИТ ПАР ОТ ГУСЯ ВАЛИТ ПОРОСЕНОК С ЯБЛОКОМ В РЫЛЕ ДЫМИТСЯ ТИШИНА У СЕМЕРЫХ СЛЮНКИ ТЕКУТ И ТУТ ВОСЬМОЙ ПРИХОДИТ ВСЕХ ОБНИМАЕТ УЛЫБКИ ЭЙФОРИЯ РАДОСТЬ ВСЕ СЫТНО ЕДЯТ А СОБАКИ ЗА ОКНОМ СМОТРЕЛИ В ХАТУ ТУТ ИХ УВИДЕЛИ И КАК НАКОРМИЛИ ДА ТАК ЧТО СОБАКИ ЕЩЕ ПОЛГОДА НИЧЕГО НЕ ЕЛИ ПРИШЛИ СЕМЬИ ВСЕХ ВОСЬМЕРЫХ РАДОСТЬ УЛЫБКИ СМЕХ ДЕТИ ИГРАЮТ СТОЛ ЛОМИТСЯ ОТ ЯСТВ
Тридцать три корабля лавировали, лавировали, да и КРАСАВЦЫ–ТО КАКИЕ ВЫ ТОЛЬКО ПОСМОТРИТЕ МАНЕВРИРУЮТ КАК БОГИ ЛИЧНЫЙ СОСТАВ С ИГОЛОЧКИ КАПИТАНЫ УЛЫБАЮТСЯ ФУРАЖКИ БЛЕСТЯТ САЛЮТ ФЕЙЕРВЕРК ТОРЖЕСТВО–ТО КАКОЕ
Бог дал, бог и НАВАЛИЛ СВЕРХУ ЕЩЁ ДОБРА С ПОДЛИВОЙ НА МУЖИК НИ В ЧЁМ НЕ НУЖДАЙСЯ ПУСТЬ ДЕТИ ТВОИ УЧАТСЯ В КЕМБРИДЖЕ А У ЖЕНЫ СИСЬКИ ОТРАСТУТ ТОЛЬКО НЕ ПЕРЕЖИВАЙ
Один в поле И ВОИН И ПАХАРЬ И САМ СЕБЕ ГОЛОВА САМ С УСАМИ ЗНАТНЫЙ ТАКОЙ СЫТЫЙ ДОВОЛЬНЫЙ ВЕСЕЛО ИДЕТ НАРОД ПОДХОДИТ ВРАГИ ПОМИРИЛИСЬ ВМЕСТЕ СЕЮТ ЖНУТ НА ДУДЕ ИГРАЮТ СЛОХИЛИСЬ КТО ЧЕМ ГОЛЫЕ В РУБАХАХ ХОТЯ В ПОРТАХ НОВЫХ ЛОСНЯТСЯ АЖ ПУЗО НА БОК КАК СЫР В МАСЛЕ НА ВЕСЬ МИР ПИР ГОРОЙ РАКИ НА ГОРЕ СВИСТЯТ ДОЖДИК В ЧЕТВЕРГ МОРОСИТ ИВАН ЧАЙ В ПОЛНОЧЬ РАСЦВЕТАЕТ ДАНИЛА ВСЕМ ЦВЕТЫ КАМЕННЫЕ РАЗДАЕТ
волков бояться - В ЛЕС ХОДИТЬ ВОЛКИ ДОБРЫЕ НЕСТРАШНЫЕ ЧАЕМ С БАРАНКАМИ НАПОЮТ МЯСА СВЕЖЕГО НАТАЩАТ ОСЧАСТЛИВЯТ КАК ЧУКЧИ ЖЕНАМИ ПОДЕЛЯТСЯ ТЫ РАДОСТНЫЙ ДОМОЙ ВОЗВРАЩАЕШЬСЯ
любишь кататься А САНИ ТО НЕПРОСТЫЕ САМОХОДНЫЕ АЭРОСАНИ ТОЛЬКО И ВИДЕЛИ ТЕБЯ ВЕТЕР В УШАХ СНЕГ В ШТАНАХ МОЛНИЕЙ ПО ЛЕСУ РАЗЪЕЗЖАЕШЬ НИКТО ДОГНАТЬ НЕ МОЖЕТ ВЫИГРАЛ ФОРМУЛУ 1 МИЛЛИОНЕРОМ СТАЛ БАБЫ ИЗ ПЛЕЙБОЯ ЯХТА ОСТРОВА ЖИЗНЬ ХОРОШАЯ
Хочется взять и ОБНЯТЬ ИЗО ВСЕХ СИЛ ОТНЕСТИ НЯШУ ДОМОЙ КОРМИТЬ КУПАТЬ РАСЧЕСЫВАТЬ ШЕРСТКУ ЛЮБИТЬ ВСЮ ЖИЗНЬ САМОЕ ЛАСКОВОЕ СУЩЕСТВО НА СВЕТЕ НИКОМУ НЕ ОТДАМ
Не брат ты мне, А ДАЖЕ ЛУЧШЕ БРАТА ТЫ САМЫЙ ЛУЧШИЙ ЧЕЛОВЕК НА СВЕТЕ ВЕЖЛИВЫЙ ВЕРНЫЙ ТОВАРИЩ НИКОГДА В РАЗГОВОРЕ НЕ ПЕРЕБЬЕШЬ ВСЕГДА В БЕДЕ БЕЗВОЗМЕЗДНО ПОМОЖЕШЬ В ДОЛГ ДАШЬ БЕЗ РАЗГОВОРОВ БЕСЕДУ ПОДДЕРЖИШЬ ПОСОВЕТУЕШЬ КАК ЛУЧШЕ И ЕЩЕ МНОГО ЧЕГО
Кто старое помянет - ТОГО СМЕЛО МОЖНО НАЗВАТЬ МУДРЫМ УЧИТЕЛЕМ ВСЕ ВОКРУГ НЕГО СОБИРАЮТСЯ С БЛАГОГОВЕНИЕМ СЛУШАЮТ СЛЕЗУ УТИРАЮТ НИКАК НЕ НАРАДУЮТСЯ ЧТО ПОСЧАСТЛИВИЛОСЬ НА ЖИВОГО СВИДЕТЕЛЯ ТЕХ ВРЕМЕН ПОСМОТРЕТЬ ОБНИМУТ КАК ОТЦА РОДНОГО
Слова «бык» и «пчела» — однокоренные. И другие интересные факты о русском языке.
Вопреки распространенному мнению в русском языке не одно слово с тремя «е» подряд, а два. И слов, начинайющихся с буквы «й» в нашем языке целых 74. А в Книге рекордов Гиннесса зафиксировано слово длиною в 35 букв.
Большинство слов с буквой «Ф» в русском языке — заимствованные. Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» — флот.
В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы «Й». Но большинство из нас помнит лишь «йод, йог» и город «Йошкар-Ола».
В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль.
Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд — это длинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и «змееед».
В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- — закоулок.
Единственное слово русского языка, которое не имеет корня — вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср.снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).
Единственное односложное прилагательное в русском языке — это «злой».
В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, — итог и итого и а- — авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов «и» и «а».
Слова «бык» и «пчела» — однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово «пчела» писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов.
Даль предлагал заменить иностранное слово «атмосфера» на русские «колоземица» или «мироколица».
До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».
В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо «рентгеноэлектрокардиографического», в издании 2003 года «превысокомногорассмотрительствующий».
В Грамматическом словаре русского языка А.А. Зализняка издания 2003 самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме — это прилагательное «частнопредпринимательский». Состоит из 25 букв.
Самые длинные глаголы — «переосвидетельствоваться», «субстанционализироваться» и «интернационализироваться» (все — 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись по 25 букв).
Самые длинные существительные — «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы; словоформы -ами — по 26 букв, впрочем, «человеконенавистничество» практически не употребляется в мн. ч.).
Самые длинные одушевлённые существительные — «одиннадцатиклассница» и «делопроизводительница» (по 21 букве, словоформы -ами — по 23 буквы).
Самое длинное наречие, фиксируемое словарём — «неудовлетворительно» (19 букв). Впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарём.
Самое длинное междометие, включённое в Грамматический словарь — «физкульт-привет» (15 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса).
Слово «соответственно» является самым длинным предлогом и самым длинным союзом одновременно. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица «исключительно» на букву короче.
В русском языке есть так называемые недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Англичане для успешного усвоения трудной фразы «Я люблю вас» пользуются мнемоникой «Yellow-blue bus»
"Единственная радость нашей жизни, которая дается даром, то есть, практически без всякого труда и напряжения, это Дар Речи. За все иные, великие и малые знания, приходится платить либо добывать в поту, иногда прикладывая неимоверные усилия своего разума, чувств и порой, мышц. А родная речь, природный язык приходит к нам в младенчестве как истинный Дар, будто бы сам собой, вызывая радость и восхищение познания мира".
«В начале было слово…». К продолжению ее я еще вернусь, и возможно, не один раз, однако сейчас важно иное – само слово «слово» и отчего оно было в начале.Начнем с того, что оно редкостное по собственной открытости, не перетерпело сколь-нибудь серьезной трансформации, как и «солнце», «древо» среднего рода, то есть, относится к гнезду космическому, к божественному Дару, и по коренной основе исконно славянское. И корень этот – лов. Еще в недавнем прошлом в обиходе, то есть, в живой, звучащей ткани языка, существовало целое семейство слов с этим корнем – ловля, улов, отлов, ловчий, ловкий, ловец, сопутствующее сонмище глаголов, кстати используемых в иносказательных смыслах. А ныне этот угасающий костер заменен на единственное – охота, имеющее совершенно иное звучание, свечение, внутренний температурный градус и разумеется, иной, потребительский корень и смысл - хотеть – желать. Прямое указание на охотничье его значение сохранился лишь в пословице – на ловца и зверь бежит…
Теперь вернусь к ветхозаветному. «В начале было слово (пойманная удача, священная добыча). И слово было бог…». Вы слышите, фраза получила уже другое звучание и смысл. Конечно, охотники за истинами вряд ли ловили небожителей, тропя их по следу и расставляя ловушки; здесь речь явно идет об обретении бога, вернее, божественных знаний, истин силою и ловкостью ума своего. И так, «слово» - священная добыча… Доказательством первородности назначения корня «лов» служит слово «священный», ибо вещать - говорить, но говорить заветное, произносить вслух некие истины, открывать знания. Для иных целей есть и слова иные, например, молвить, речить (рещить), сказывать, бармить, брехать, болтать, поэтому болтать языком или ногами означает всего лишь бессмысленно двигать частями тела. Вещать можно лишь слово священное, отсюда в русском языке сохранилось и существует точное определение: вещество – истина. А ловец, познавший истину, сокровенные знания, именуется вещим. http://www.stragasevera.ru/urok1.html
Так называли французских гувернеров, служивших в русских дворянских семьях. Нанимали их обычно за одинаковую плату, независимо от их возможностей и способностей. Французы, народ хитрый, чтобы силы свои попусту не растрачивать, особо себя утруждать не собирались, придумали отлынивать от некоторых занятий с детьми. У дворян особенно престижным считалось обучение ребенка музыке. Так вот, чтобы этим не заниматься, французы, все как один, при проверке слуха у ребенка, делали неопровержимый вывод - не будет петь, слуха нет.
Что в переводе на французский звучит как chantera pas - не будет петь. Вот русские так и прозвали этих гувернеров - шантрапа.
Современное значение лексемы шантрапа в литературном языке ("ничтожный, никчёмный, никуда не годный, дрянной человек") еще можно вывести из описанной исторической ситуации, но как объяснить то обстоятельство, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах: череповецком, пошехонском, воронежском - со значением "сволочь, дрянь"; смоленском - "беднота, голь", устюженском - "пустяк".
Проанализировав данные различных языков, этимологи сочли возможным говорить о связи русского диалектизма шантрапа / шантропа с древнечешским šantrok, šantroch "обманщик", которое, в свою очередь, восходит к средневерхненемецкому santrocke "обман".
Так что, с исторической точки зрения, шантрапа - это отнюдь не бесталанный и никчемный человечек, а, скорее, ловкий проходимец и пройдоха.
Недаром в "Толковом словаре", опубликованном в юмористической газете "Красная Бурда" (1997-1998), было приведено следующее определение: "ШАНТРАПА - балетное па. При исполнении Ш. танцор (танцорша) незаметно вытаскивает бумажник у партнерши (партнера) из пачки, пуантов или трико".
Некоторые изменения в значении слова шантрапа происходят буквально на наших с вами глазах: теперь оно все чаще употребляется в сочетании с определительными местоимениями всякая, разная, какая-то как собирательное существительное, тождественное менее выразительному сброд "случайно собравшиеся вместе ничтожные, незначительные или общественно вредные личности".
На ГА мужики долго спорили, как правильно говорить: бордюр, поребрик или бровка... наконец, пришли к выводу, что все три термина равнозначны. О великий и могучий русский язык
Правда, потом пришел санитар (модер) и всех разогнал по палатам
Наши предки были потому сдержаны и не многословны, что обращались со словом бережно, относились к нему трепетно, и если озвучивали его вещий смысл, излагали на пергаменте или бумаге, то непременно уставным письмом. Полуустав и скоропись появились одновременно с увеличением нашей многословности, болтливости, что говорит о деградации сознания, когда утрачивается чувство времени, значимости и магии слова. Чем невыразительнее наши незрелые мысли, тем больше нам хочется сказать, а мысль, как и слово, требует тишины и неторопливости. На одном из уроков мы еще поговорим о значении письменности и о ее взаимосвязи с языком, о бесписьменной культуре, основанной на языковой памяти, но сейчас хочется отметить, что перевод слова в знаки, фиксация основного смысла не есть главный способ его сохранения. Поэтому наличие или отсутствие письменности у того или иного народа не может восприниматься как основной фактор уровня его культуры. Живость языка в его звучании, ибо это качество нельзя записать буквами – ну, разве что нотами.
Основным хранителем богатства красок, светотеней и оттенков слова являются не те редкие письменные источники, дошедшие до нас и много раз исправленные, переписанные в угоду «текущего момента» или вовсе зачастую спорные, а как ни странно, огромное количество наречий. Язык в них содержится, будто те яйца – каждое слово в своей корзине. И побить их все никогда и никому не удастся. В этом многообразии его сила, его великость и могущество. Ученые-языковеды долго считали количество слов в русском языке, называли цифры то в миллион, то в полтора, и наконец, сбившись со счета, сделали заключение, что количество это не исчислимо. И тоже опять из-за бесконечных интерпретаций и вариантов в наречиях. Этимология слова наречие так же проста и понятна из-за говорящего корня речь: это содержание, наполнение сосуда, именуемого Даром Речи, это его составляющая, поэтому каждый говор, диалект нельзя рассматривать как отдельный язык. В обилии наречий заключается суть самосохранения славянского и, в том числе, русского языка. Что бы с ним не вытворяли, какими бы сумасшедшими заимствованиями и аббревиатурами не насыщали, руководствуясь текущим временем, модой, идеологией; какие бы мошеннические подмены не совершали, Дар Речи останется практически неуязвим. Несколько замутится его надстройка – общеупотребительный разговорный (который теперь еще стал и «литературным»!), но и она в скором времени отстоится, войдет в русло, как весенняя вода. А вода, как известно, угловатый камень в валун обкатает и потом перетрет в песок… Наречий множество, однако при этом язык один, который можно условно назвать общеславянским, и его разделение искусственно и преступно. Происходит это в угоду очередного «текущего политического момента», когда делят имущество, совместно нажитое барахло, далекое от Дара Божьего, когда в угоду политики и экономики пытаются разорвать узы братских народов, развести их по своим зонам влияния. В последние века благодаря этому дележу растащили на три дома даже одно, великорусское наречие, и в результате появились русский, украинский и белорусский языки. На самом деле это триединое наречие восточных славян, органично вписанное в сокровищницу Дара Речи, где хранятся нижегородское, польское, вологодское, чешское, македонское, вятское, словацкое, рязанское и прочие наречия. Присваивая какому-либо наречию статус отдельного языка, мы таким образом не только разобщаемся как единый этнос, но сами себя вводим в заблуждение, особенно касаемо общей истории славянства в раннем периоде. Что произойдет, если мы начнем выковыривать «свои» камни из фундамента, на котором выстроено наше общее здание? Немецкая лингвистика и технологичная европейская мысль разодрали язык, вставив нам в уста и головы еще одно импортное словечко – диалекты. А еще подогрели наше самолюбие, бросив клич – кто главней? Мол, возитесь, тузите друг друга, выясняйте, чей язык лежит в основе! А всякий искусственно разодранный язык утрачивает объединительное, связующее начало, исконно заложенное в Дар Божий, мало того, резко снижает его образовательный потенциал. Вот мы и начинаем делить священную добычу, как шкуру неубитого медведя, споря, кто и у кого заимствовал. В славянском языке никогда не было, нет и быть не может«внутренних»заимствований; наречия проникают, переливаются друг в друга, взаимообразно подпитываются, и несмотря на разные корзинки, хранятся в едином сосуде Дара Речи, имея единую корневую основу. А умысел в подобных деяниях все тот же, старый, известный и чисто политический – разделяй и властвуй