28 февраля отмечается в Финляндии как День Калевалы и финской культуры. Именно этим днем подписал Элиас Леннрот свое предисловие к первому изданию "Калевалы", опубликованное в 1835 году. Как известно, в 1849 году вышла новая - расширенная и окончательная версия Калевалы, которая приобрела мировую известность как финский национальный эпос.Конец XIX и начало XX века в Финляндии, как и во многих других странах, было периодом расцвета национального романтизма. Это время называют также золотым веком финского искусства. В литературе, музыке и живописи создавались произведения, на которые авторов вдохновили национальные мотивы и, прежде всего, Калевала.
Она стала неким фундаментом, на который опирается и позднейшее, современное искусство.В XIX веке во многих произведениях поэта Эйно Лейно, композитора Яна Сибелиуса, художника Аксели Галлен-Каллела, скульптора Эмиля Викстрема, архитектора Элиэля Сааринена отразились калевальские мотивы и образы. Почти сразу после выхода в свет "Калевалы" в 1835 году, в Финляндии встал вопрос об ее иллюстрировании. Было объявлено несколько конкурсов, но долгое время главную премию не могли присудить ни одному из художников. Лишь в 1891 году высшие оценки жюри получили работы Аксели Галлен-Каллелы (1865–1931). "Саги "Калевалы" вызывают во мне такое глубокое чувство, как будто я сам все это пережил", - говорил художник. И сегодня образы героев Леннрота ассоциируются, прежде всего, с персонажами, созданными Галлен-Каллелой. Наиболее известные картины – это "Защита Сампо", "Мать Лемминкяйнена", триптих "Айно", "Проклятие Куллерво". Они были использованы в качестве иллюстраций к множеству изданий "Калевалы" - как на финском, так и на других языках (1).Одним из важнейших этапов в развитии финского национального романтизма стала организация Элиелем Саариненом на Всемирной Парижской выставке (1900) павильона Финляндия, потолок которого Галлен-Каллела украсил фресками на калевальские темы. Сооружение было разобрано сразу после выставки, но наброски фресок сохранились. В 1928 году Галлен-Каллела использует их при росписи потолка вестибюля финского Национального музея. Позднее, в XX веке полный финский текст эпоса иллюстрировали также художники Матти Висанти (1938), Аарно Каримо (1952-1953) и Бёрн Ландстрем (1985). К калевальским сюжетам обращался также известный финский художник Эркки Тантту (1907-1985) (2).Начиная со времени празднования 150-летия первого издания "Калевалы" (1985 г.) в жизни финского искусства начался новый "калевальский ренессанс". Из современных опытов прочтения эпоса интересны, например, работы фотографа Вертти Терясвуори (р. в 1966г.), который в своей разножанровой выставке "Пре Калевала" (1990) переступил границы традиционных трактовок. Пре Калевала состоит из фотографий, киноматериала, украшений, предметов одежды. Также заслуживает внимания "Калевала" в комиксах молодого финского художника Кристиана Гуйтулы (р. в 1973г.). Книга вышла на финском, английском и русском языках. (3)Художественные образы "Калевалы" Элисаса Леннрота в русском искусстве также имеют свою историю. Как известно, первый полный текст эпоса на русском языке вышел в 1888г., в переводе Л. Бельского. В книге не было иллюстраций.Первое иллюстрированное издание было осуществлено в 1933г. издательством "Academia". (4) Над книгой работали 14 художников – представителей школы Мастера аналитического искусства, под руководством Павла Филонова (1883-1941). Большую часть работ выполнили художники Михаил Цыбасов и Алиса Порет. Издательство предлагало эту работу лично Филонову, но он отказался, так как художнику было чрезвычайно важно утвердить творческий авторитет своей школы, своих учеников, который ставился под сомнение официальной властью. Искусство П. Филонова отвергалось как непонятное, а значит – "контрреолюционное".Но "Academia" обратилась именно к Филонову. Этот выбор был предопределен увлеченностью художника миром архаики, неким внутренним соответствием его творческой позиции духу финского эпоса. П. Филонов сам непосредственно руководил всей работой: выбирал сюжеты для иллюстрирования, определял стилистику рисунков, причем каждый рисунок подробно обсуждался и утверждался (собрания проходили несколько раз в неделю у художника дома), а иногда и сам брался за кисть. Внешне "Калевала" представляет собой традиционное академическое издание – с суперобложкой, страничными иллюстрациями, заставками.Необычными являются орнаментальные линейки вверху страниц и подстраничные изобразительные строчки-концовки. Однако самым необычным и уникальным в истории иллюстрирования "Калевалы" явился творческий метод "филоновцев", заставляющий зрителя посмотреть на героев эпоса не глазами современного человека, а самих его героев. На первый взгляд странные, идолоподобные фигуры людей и животных, застывшие картины северной природы – все это удивительно соответствовало художественному миру Леннрота. Интересно выполнена акварельная суперобложка – коллективная работа художников. Как пишет исследователь творчества Филонова Е. Ковтун, в этой работе соединились два принципа филоновской школы - фигуративность и беспредметность. "В беспредметных структурах здесь вкраплены изображения зверей, птиц, лодок и людей. В этом сложном сплаве возникает образ Финляндии, изрезанной синевой озер, окруженных замшелыми гранитными грядами, хвойными лесами. Суоми предстает перед зрителем как бы с высоты птичьего полета, не только в зримом, но и в умопостигаемом образе…" (5) Половина десятитысячного тиража была куплена Финляндией. На родине же работа художников не сразу была по достоинству оценена критиками. Так, после выхода книги в прессе появился ряд резких статей с критикой иллюстраций "филоновцев", которых упрекали в чрезмерной "архаизации образов" и прочих недостатках. Сама история работы художников и их взаимоотношений с издательством была драматичной. Некоторые форзацы были просто запрещены и уничтожены из-за их красного цвета, хотя художники обращались за помощью даже к М. Горькому. Горький сказал, что форзацы нельзя оставить, но при этом просил напечатать один экземпляр для него лично с указанными форзацами. Но обнаружилось, что клише форзацев уже кем-то уничтожены. Новый этап в иллюстрировании "Калевалы" начался в 1949 г. и был связан со 100-летием со дня издания Э. Леннротом полной версии эпоса. Это событие широко отмечалось в Карелии, в Петрозаводске состоялась юбилейная научная сессия, в которой приняли участие известные ученые и фольклористы.Был объявлен Всесоюзный конкурс на создание новых иллюстраций к "Калевале". Победителями стали художники Георгий Стронк – вторая премия, Осмо Бородкин и Мюд Мечев – третья премия (первая никому не присуждалась). По-разному сложилась судьба этих художников. Георгий Стронк (р. в 1910 г.) был в то время уже известным живописцем, графиком, членом Союза художников России, а с 1939 г. возглавлял правление Союза художников Карелии. Иллюстрации Стронка были выполнены в технике акварели и окрашены ярким сказочным колоритом. Художника более всего интересовали сказочные, фантастические сюжеты, как например, борьба за чудо-мельницу Сампо. Победа на конкурсе дала возможность Г. Стронку самостоятельно оформить "Калевалу" - издание вышло на финском языке в 1956 г. в Петрозаводске.Художнику Осмо Бородкину (1913-1949) премия была присуждена посмертно, он умер в 1949 г. в возрасте 36 лет в результате болезней, вызванных ранениями в годы войны. Он так и не успел завершить цикл иллюстраций к "Калевале", задуманный им в годы войны. О. Бородкин – карел, родившийся в местах, где Э. Леннрот путешествовал и записывал варианты рун. Он с детства полюбил древние песни своего народа и долгие годы вынашивал мечту о создании книги. Сохранился макет этой книги – с перепечатанными на пишущей машинке текстами и набросками заставок, орнаментов, рисунков. Иллюстрации Бородкина притягательны своим истинно национальным колоритом, который создавался не искусственно, а был знаком художнику "изнутри": карельские пейзажи, типажи героев, орнаменты, взятые из народных вышивок…
Малоформатное сувенирное издание "Калевалы" с акварелями О. Бородкина было выпущено в Петрозаводске в 1983 году.Молодой московский художник Мюд Мечев (р. 1929), будучи девятнадцатилетним студентом Строгановского училища, случайно узнал из "Литературной газеты" о всесоюзном конкурсе и решил принять в нем участие. Неожиданно для себя он занимает третье место, что дает возможность иллюстрировать "Калевалу". Для этого Мечев уезжает в Карелию, которая становится его второй родиной. Он проводит семь лет в путешествиях, собирает самые разные этнографические материалы (художник даже составил свою карту севера времен "Калевалы" и построил модель старинной карельской лодки), ищет типажи героев. Так, прообразом Вяйнеменена – любимого героя Мечева – стал настоятель церкви Петра и Павла в селе Соломенном А. С. Ермолаев. Вот, что писал об этом художник: "Однажды… мне встретился человек, при виде которого сердце мое заколотилось. Он был высокого роста, в длинной одежде. Большая голова с крупными чертами лица, ярко-голубые веселые глаза с выражением снисходительной насмешливости и мудрости, длинные седые волосы и борода, в крепких больших руках – посох и корзина. Эта встреча была одним из тех подарков судьбы, которые бывают наградой в поисках художника". (6) Было создано более 200 акварелей и рисунков тушью, и в 1956 г. в издательстве "Карелия" выходит книга с иллюстрациями молодого художника. Она приносит ему большой успех и известность, работы Мечева покупает Третьяковская Галерея. В 1967 г. М. Мечев возвращается к "Калевале" в совершенно новой для себя технике гравюры. Его "вторая" "Калевала" выходит в свет в 1975 году на финском языке, и впоследствии переиздается три раза и на финском, и на русском языках. Книга получила признание как на родине художника (он был награжден Государсвенной премией им. И. Е. Репина и медалью Академии художеств СССР), так и в Финляндии, где состоялась выставка работ Мечева, художник был награжден медалью Элиаса Леннрота и даже получил личное благодарственное письмо от президента Финляндии Урхо Кекконена. Самобытны и глубоко индивидуальны калевальские образы петербургской художницы Тамары Юфы (р. 1937). Будучи студенткой, она была буквально околдована рунами "Калевалы" и после окончания учебы поехала работать в Карелию. Там было создано множество работ, наиболее удачными из которых были женские образы: Айно, Марьятты, колдунью Лоухи и ее дочери."Калевальская графика Тамары Юфа - это мир любви и страдания. Сны и слезы дев, мечты матерей, подвиги юношей... Строгие лица, тонкие руки, изящные движения, все сказочно красиво, даже убитая горем мать над трупом сына прекрасна. Мхи и травы плетут на холодных камнях завораживающие кружева. Цвета сдержаны. Линии лаконичны", - пишет поэт Лидия Юсупова.Первая "Калевала" с иллюстрациями Т. Юфа вышла в издательстве "Карелия" в 1967 г. Это была книжка-сувенир карманного формата. Позднее Т. Юфа разработала костюмы для карельских ансамблей "Кантеле" и "Руна", а также оформила спектакль "Кантелетар" в финском драматическом театре. Многие годы напряженной работы отдал "Калевале" талантливый ленинградский художник, известный иллюстратор детской книги Валентин Курдов (1905-1989). Он учился у К. Малевича, но все же решил, что его призвание – иллюстратор детской книги. С 1927 г. Курдов работал над книгами В. Бианки, Р. Киплинга, В. Скотта, создал и свои авторские книжки. В годы войны художник оставался в блокадном Ленинграде, несколько раз выезжал на фронт, сделал серию литографий "По дорогам войны" (1942-44).Художник много раз бывал в Карелии, приехал туда и в 1949 г., на празднование 100-летия полного издания "Калевалы". Большое впечатление произвело на него пение Татьяны Перттунен - внучки знаменитого рунопевца Архиппы Перттунена. В это время Курдов уже начал работать над иллюстрациями к "Калевале". В 1949 году в Петрозаводске вышла книга избранных рун "Kalevalan runoutta", оформленная Георгием Стронком и Ниной Родионовой. В. Курдов сделал для нее три рисунка к шмуцтитулам. Через шесть лет в Москве вышла "Калевала" полностью иллюстрированная Курдовым: в книгу вошло 50 черно-белых рисунков (по числу рун эпоса). Художник избегал фантастических и мифологических сюжетов, а выбирал "бытовые" сцены, в изображении которых чувствуется глубокое знание автором природы, быта и материальной культуры карел.Через двадцать лет Курдов вновь возвращается к "Калевале". Философски переосмыслив эпос, он создает новый цикл иллюстраций удивительной силы и глубины. Рисунки он делал свинцовым карандашом, оставляющим на бумаге легкий прозрачный след, и подцвечивал их золотистой акварелью, напоминающей цвет дерева. Иллюстрации получились многоплановыми, передающими образное и стилистическое богатство рун.Книга с рисунками В. Курдова вышла в издательстве "Художественная литература" в 1979 году, художник работал над ней около десяти лет. Как пишет искусствовед С. Полякова, эту работу "без преувеличения можно назвать подвигом жизни В. И. Курдова-иллюстратора". (7) Оригиналы иллюстраций были куплены Третьяковской Галереей, Русским музеем, Музеем изобразительных искусств Карелии."Калевала" и сегодня продолжает интересовать художников, не переставая быть источником вдохновения и новых художественных решений.Так, в 1998 г., когда вышел в свет новый перевод "Калевалы", выполненный петрозаводскими переводчиками Эйно Киуру и Армасом Мишиным, иллюстрации к новому изданию были сделаны карельским художником Борисом Акбулатовым (р. 1949 г.). Художник создал свою яркую образную концепцию древнего эпоса.Глубоко своеобразен художественный мир "Калевалы" в творчестве современного петербургского художника Юрия Люкшина (р. 1949 г.). Он создал большую серию экслибрисов, которые в чем-то перекликаются с новаторским подходом 1930-х гг. Павла Филонова и его школы."Для меня "Калевала" - это тропа узнавания голосов предков, голосов Мира Первообразного, песнь, заклинание, молитва Мировому Духу Рода Человеческого", – писал Ю. Люкшин. Художник адресует свои экслибрисы одному человеку, имя которого написано на многих из них, - Пекка Хейккила. Этот известный коллекционер, житель небольшого финского города Таммела, большой знаток искусства экслибриса и горячий пропагандист "Калевалы". Он сумел привлечь к работе над калевальской тематикой выдающихся мастеров искусства графики XX столетия.Совсем иными предстают калевальские образы на полотнах известного современного художника Владимира Фомина (р. в 1963 г.)"Я вижу "Калевалу" как открытую ладонь того, кто показал мне линии жизни на земле. Моя задача - рассказать о них изобразительным языком XXI века. Руны представляются мне клубком ассоциаций, который можно долго раскручивать в цвете, мысленных и зрительных образах, и все нити которого тянутся из моей генетической памяти. "Калевала" - правдивая земная сказка, но идущая из нутра человеческого, от интуиции поколений. Темы рождения и смерти, жизненной борьбы и сопричастности всего живого космосу - вот то, в чем, как в зеркале, нашла в ней себя моя душа", – пишет художник. Творчество художника в основном относится к таким направлениям, как неопримитивизм, авангардный лубок и сюрреализм. Цикл о Вяйнемейнене радует глаз яркостью красок, стильной декоративностью с элементами финно-угорского орнамента.Персональные выставки В. Фомина с успехом прошли в странах Скандинавии, Германии, США. Многие его работы находятся художественных галереях и частных коллекциях по всему миру.В 2006 г. издательство "Скандинавия" выпустило эксклюзивное сувенирное издание "Калевалы" с параллельным русским и финским текстом (русский текст – в переводе Э. Киуру и А. Мишина) с 40 иллюстрациями и орнаментами В. Фомина. Несмотря на довольно большой тираж (5000 экз.), издание уже стало библиографической редкостью. В настоящее время издательство готовится выпустить дополнительный тираж книги.Каждый художник творит свою "Калевалу". Какими бы разными ни были взгляды художников на искусство, их творческие метод и стиль, эпическая поэма Элиаса Леннрота остается одной из главных тем в искусстве Карелии и Финляндии. Автор: Е. Дорофеева Примечания: 1. Напр., финское издание Koru-Kalevala (WSOY, 2003 – 21-е переиздание!), а также русское издание эпоса в серии "Библиотека всемирной литературы" (Калевала. М., 1977).2. Erkki Tantun Kalevala-kuvat. Suomalaisen kirjallisuuden seura, 2004.3. Kristian Huitula. Kalevala. Osa 1,2. (1998-2000). Kristian Huitula. The Kalevala Graphic Novel (2005). К. Гуйтула "Калевала". (2003).4. Калевала. Финский народный эпос. М. -Л., Academia (1933).5. Из вступительной статьи Е. Ковтуна к книге: П. Филонов. Дневники. (М., "Азбука", 2001). Стр. 39.6. С. Полякова. "Калевала" в графике Карелии. // "Калевала" в творчестве художников. "Карелия", 1984. С. 21-22.7. Там же. С. 39.
Библиография: Безрукова М. "Золотой век" финской живописи (1880-1990) // М. Безрукова Искусство Финляндии: основные этапы становления нац. худ. школы: [А. Галлен-Каллела] – М., 1986.Бондаренко В. "Калевала" и ее иллюстраторы: к 125-летию полного издания эпоса // Север. – 1974. – № 1. – С. 110–114.
Почти сразу после выхода в свет «Калевалы» в Финляндии встал вопрос об ее иллюстрировании. Было объявлено несколько конкурсов, но долгое время главную премию не могли присудить ни одному из художников. Лишь в 1891 году высшие оценки жюри получили работы Аксели Галлен-Каллелы (1865−1931). «Саги „Калевалы“ вызывают во мне такое глубокое чувство, как будто я сам все это пережил», — говорил художник. И сегодня образы героев Леннрота ассоциируются, прежде всего, с персонажами, созданными Галлен-Каллелой. Наиболее известные картины — это «Защита Сампо», «Мать Лемминкяйнена», триптих «Айно», «Проклятие Куллерво». Они были использованы в качестве иллюстраций к множеству изданий «Калевалы» — как на финском, так и на других языках, в том числе и на русском. Например, суперобложка и иллюстрации к классическому изданию «Калевалы» в серии «Библиотека всемирной литературы» (1977). Одним из важнейших этапов в развитии финского национального романтизма стала организация Элиелем Саариненом на Всемирной Парижской выставке (1900) павильона Финляндия, потолок которого Галлен-Каллела украсил фресками на калевальские темы. Сооружение было разобрано сразу после выставки, но наброски фресок сохранились. В 1928 году Галлен-Каллела использует их при росписи потолка вестибюля финского Национального музея. Позднее, в XX веке, полный финский текст эпоса иллюстрировали также художники Матти Висанти (1938), Аарно Каримо (1952−1953) и Бёрн Ландстрем (1985). К калевальским сюжетам обращался и известный финский художник Эркки Тантту (1907−1985). В 1985 году, в год 150-летия со дня выхода первого издания эпоса в финском искусстве начался своеобразный «калевальский ренессанс». Из современных опытов прочтения интересна, например, выставка «Пре-Калевала» (1990) фотографа Вертти Терясвуори. Она состоит из фотографий, киноматериала, украшений, предметов одежды. Также заслуживает внимания «Калевала» в комиксах молодого финского художника Кристиана Гуйтулы. Книга вышла на финском, английском и русском языках (1998−2003).
Сампо — единственный в своем роде волшебный предмет в «Калевале». Считается, что слово произошло от праарийского stambhas — ось мира, мифологически связывающая небо и землю. В карело-финском эпосе Сампо дает счастье и достаток тем, кто владеет этим предметом. Практически золотой шар сталкера..
Илмаринен выковывает Сампо. Художник Бьорн Ландстрем.
Фото: «Республика» / Михаил НикитинЧто такое Сампо? Элиас Леннрот представил его в виде мельницы. А как поступали художники? По словам сотрудника Музея изобразительных искусств Юлии Киселевой, наши художники-классики, которые работали в строгой реалистической манере — Стронк, Кочергин, Мечев — редко изображали Сампо. Современные авторы трактуют образ более широко. По мнению художника Майи Савчук, которая исследует «Калевалу» вместе с детьми, Сампо — это шаманский бубен, с помощью которого можно наколдовать себе счастья, а финский художник Бьорн Ландстрем видел Сампо в форме летающей тарелки. https://rk-karelia-ru.turbopages.org/rk.kare....alevaly
Художественные образы «Калевалы» Э. Леннрота в русском искусстве также имеют свою историю. Как известно, первый полный текст эпоса на русском языке вышел в 1888 г., в переводе Л. Бельского. Но в книге не было иллюстраций. Первое иллюстрированное издание появилось в 1933 г. в издательстве «Academia». Над книгой работали четырнадцать художников — представителей школы Мастера аналитического искусства, под руководством Павла Филонова (1883−1941). Большую часть работ выполнили Михаил Цыбасов и Алиса Порет. Внешне «Калевала» представляла собой традиционное академическое издание — с суперобложкой, страничными иллюстрациями, заставками. Но необычным и уникальным явился творческий метод «филоновцев», заставляющий зрителя посмотреть на героев эпоса не глазами современного человека, а самих его героев. На первый взгляд странные, идолоподобные фигуры людей и животных, застывшие картины северной природы — все это удивительно соответствовало художественному миру Леннрота. Интересно выполнена акварельная суперобложка — коллективная работа художников. Как пишет исследователь творчества Филонова Е. Ковтун, в этой работе соединились два принципа филоновской школы — фигуративность и беспредметность. «В беспредметных структурах здесь вкраплены изображения зверей, птиц, лодок и людей. В этом сложном сплаве возникает образ Финляндии, изрезанной синевой озер, окруженных замшелыми гранитными грядами, хвойными лесами. Суоми предстает перед зрителем как бы с высоты птичьего полета, не только в зримом, но и в умопостигаемом образе…»
Половина десятитысячного тиража была куплена Финляндией. На родине же работа художников не сразу была по достоинству оценена критиками. Сама история работы художников и их взаимоотношений с издательством была драматичной. Некоторые форзацы были просто запрещены и уничтожены из-за их красного цвета, хотя художники обращались за помощью даже к Максиму Горькому. Горький сказал, что форзацы нельзя оставить, но при этом просил напечатать один экземпляр для него лично с указанными форзацами. Однако обнаружилось, что клише форзацев уже кем-то уничтожены. Новый этап в иллюстрировании «Калевалы» начался в 1949 году и был связан со 100-летием со дня издания Э. Леннротом полной версии эпоса. Был объявлен Всесоюзный конкурс на создание новых иллюстраций к «Калевале». Победителями стали художники Георгий Стронк — вторая премия, Осмо Бородкин и Мюд Мечев — третья премия (первая никому не присуждалась). По-разному сложилась судьба этих художников. Георгий Стронк (1910−2005) был в то время уже известным живописцем, графиком, членом Союза художников России. Его иллюстрации были выполнены в технике акварели и окрашены ярким сказочным колоритом. Художника более всего интересовали чудесные, фантастические сюжеты, как например, борьба за чудо-мельницу Сампо. Стронк много путешествовал по Карелии, познакомился со знаменитыми рунопевцами. Победа на конкурсе дала возможность Г. Стронку самостоятельно оформить «Калевалу» — издание вышло в 1956 г. на финском языке в Петрозаводске. Половина десятитысячного тиража была куплена Финляндией. На родине же работа художников не сразу была по достоинству оценена критиками. Сама история работы художников и их взаимоотношений с издательством была драматичной. Некоторые форзацы были просто запрещены и уничтожены из-за их красного цвета, хотя художники обращались за помощью даже к Максиму Горькому. Горький сказал, что форзацы нельзя оставить, но при этом просил напечатать один экземпляр для него лично с указанными форзацами. Однако обнаружилось, что клише форзацев уже кем-то уничтожены. Новый этап в иллюстрировании «Калевалы» начался в 1949 году и был связан со 100-летием со дня издания Э. Леннротом полной версии эпоса. Был объявлен Всесоюзный конкурс на создание новых иллюстраций к «Калевале». Победителями стали художники Георгий Стронк — вторая премия, Осмо Бородкин и Мюд Мечев — третья премия (первая никому не присуждалась). По-разному сложилась судьба этих художников. Георгий Стронк (1910−2005) был в то время уже известным живописцем, графиком, членом Союза художников России. Его иллюстрации были выполнены в технике акварели и окрашены ярким сказочным колоритом. Художника более всего интересовали чудесные, фантастические сюжеты, как например, борьба за чудо-мельницу Сампо. Стронк много путешествовал по Карелии, познакомился со знаменитыми рунопевцами. Победа на конкурсе дала возможность Г. Стронку самостоятельно оформить «Калевалу» — издание вышло в 1956 г. на финском языке в Петрозаводске.
Так, прообразом Вяйнемейнена — любимого героя Мечева — стал настоятель церкви Петра и Павла в селе Соломенном А. С. Ермолаев. Вот что писал об этом художник: «Однажды… мне встретился человек, при виде которого сердце мое заколотилось. Он был высокого роста, в длинной одежде. Большая голова с крупными чертами лица, ярко-голубые веселые глаза с выражением снисходительной насмешливости и мудрости, длинные седые волосы и борода, в крепких больших руках — посох и корзина. Эта встреча была одним из тех подарков судьбы, которые бывают наградой в поисках художника». Было создано более двухсот акварелей и рисунков тушью, и в 1956 г. в издательстве «Карелия» выходит книга с иллюстрациями молодого художника. Она приносит ему большой успех и известность, работы Мечева покупает Третьяковская Галерея. В 1967 г. М. Мечев возвращается к «Калевале» в совершенно новой для себя технике гравюры. Его «вторая» «Калевала» выходит в свет в 1975 году на финском языке и впоследствии переиздается три раза и на финском, и на русском языках. Книга получила признание как на родине художника (был награжден Государственной премией им. И. Е. Репина и медалью Академии художеств СССР), так и в Финляндии, где состоялась выставка его работ и художник был награжден медалью Элиаса Леннрота. Мюд Мечев получил и личное благодарственное письмо от тогдашнего президента Финляндии Урхо Кекконена.
Самобытны и глубоко индивидуальны калевальские образы петербургской художницы Тамары Юфы (р. 1937). Будучи студенткой, она была буквально околдована рунами «Калевалы» и после окончания учебы поехала работать в Карелию. Там было создано множество работ, наиболее удачными из которых были женские образы: Айно, Марьятты, колдуньи Лоухи и ее дочерей. «Калевальская графика Тамары Юфы — это мир любви и страдания. Сны и слезы дев, мечты матерей, подвиги юношей… Строгие лица, тонкие руки, изящные движения, все сказочно красиво, даже убитая горем мать над трупом сына прекрасна. Мхи и травы плетут на холодных камнях завораживающие кружева. Цвета сдержаны. Линии лаконичны», — пишет поэт Лидия Юсупова. Первая «Калевала» с иллюстрациями Т. Юфы вышла в издательстве «Карелия» в 1967 году. Это была книжка-сувенир карманного формата. Позднее Т. Юфа разработала костюмы для карельских ансамблей «Кантеле» и «Руна», а также оформила спектакль «Кантелетар» в финском драматическом театре. Многие годы напряженной работы отдал «Калевале» талантливый ленинградский художник, известный иллюстратор детской книги Валентин Курдов (1905−1989). Он учился у К. Малевича, но все же решил, что его призвание — быть иллюстратором детской книги. С 1927 г. Курдов работал над книгами В. Бианки, Р. Киплинга, В. Скотта, создал и свои авторские книжки. В годы войны художник оставался в блокадном Ленинграде, несколько раз выезжал на фронт, сделал серию литографий «По дорогам войны» (1942−44).
Художник много раз бывал в Карелии, приехал туда и в 1949 г. на празднование 100-летия полного издания «Калевалы». Большое впечатление произвело на него пение Татьяны Перттунен — внучки знаменитого рунопевца Архиппы Перттунена. В это время Курдов уже начал работать над иллюстрациями к «Калевале». Через шесть лет в Москве вышла «Калевала», полностью иллюстрированная Курдовым: в книгу вошло 50 черно-белых рисунков (по числу рун эпоса). Художник избегал фантастических и мифологических сюжетов, а выбирал «бытовые» сцены, в изображении которых чувствуется глубокое знание автором природы, быта и материальной культуры карелов. Через двадцать лет Курдов вновь возвращается к «Калевале». Философски переосмыслив эпос, он создает новый цикл иллюстраций удивительной силы и глубины. Рисунки он делал свинцовым карандашом, оставляющим на бумаге легкий прозрачный след, и подцвечивал их золотистой акварелью, напоминающей цвет дерева. Иллюстрации получились многоплановыми, передающими образное и стилистическое богатство рун. Книга с рисунками В. Курдова вышла в издательстве «Художественная литература» в 1979 году, художник работал над ней около десяти лет. Как пишет искусствовед С. Полякова, эту работу без преувеличения можно назвать подвигом жизни В.И. Курдова-иллюстратора. Оригиналы иллюстраций были куплены Третьяковской Галереей, Русским музеем, Музеем изобразительных искусств Карелии. В 2012 году в издательстве «Нигма» вышло подарочное издание «Калевалы» в пересказе для детей Александры Любарской с иллюстрациями знаменитого художника детской книги Николая Кочергина (1897−1974). Автор огромного количества иллюстраций к народным сказкам, Кочергин в течение многих лет возвращался к калевальским образам. В итоге художник создал две самостоятельные версии книги: чёрно-белую и цветную. Первое издание «Калевалы» с его иллюстрациями вышло в 1953 году. В книге 2012 года представлено около ста монохромных и цветных иллюстраций художника. «Калевала» и сегодня продолжает интересовать художников, не переставая быть
Так, в 1998 г., когда вышел в свет новый перевод «Калевалы», выполненный петрозаводскими переводчиками Эйно Киуру и Армасом Мишиным, иллюстрации к новому изданию были сделаны карельским художником Борисом Акбулатовым (р. 1949 г.). Художник создал свою яркую образную концепцию древнего эпоса. Глубоко своеобразен художественный мир «Калевалы» в творчестве современного петербургского художника Юрия Люкшина (р. 1949 г.). Он создал большую серию экслибрисов, которые в чем-то перекликаются с новаторским подходом 1930-х гг. Павла Филонова и его школы. «Для меня „Калевала“ — это тропа узнавания голосов предков, голосов Мира Первообразного, песнь, заклинание, молитва Мировому Духу Рода Человеческого», — писал Ю. Люкшин. Художник адресует свои экслибрисы одному человеку, имя которого написано на многих из них, — Пекка Хейккила. Этот известный коллекционер, житель небольшого финского города Таммела, большой знаток искусства экслибриса и горячий пропагандист «Калевалы». Он сумел привлечь к работе над калевальской тематикой выдающихся мастеров искусства графики XX столетия. Подарочное издание эпоса с иллюстрациями Ю. Люкшина вышло в 2010 году в издательстве «Вита-Нова». Совсем иными предстают калевальские образы на полотнах другого нашего современника — художника Владимира Фомина (р. в 1963 г.) «Я вижу „Калевалу“ как открытую ладонь того, кто показал мне линии жизни на земле. Моя задача — рассказать о них изобразительным языком XXI века. Руны представляются мне клубком ассоциаций, который можно долго раскручивать в цвете, мысленных и зрительных образах, и все нити которого тянутся из моей генетической памяти. „Калевала“ — правдивая земная сказка, но идущая из нутра человеческого, от интуиции поколений. Темы рождения и смерти, жизненной борьбы и сопричастности всего живого космосу — вот то, в чем, как в зеркале, нашла в ней себя моя душа», — пишет художник.
Творчество В. Фомина в основном относится к таким направлениям, как неопримитивизм, авангардный лубок и сюрреализм. Цикл о Вяйнемейнене радует глаз яркостью красок, стильной декоративностью с элементами финно-угорского орнамента. Персональные выставки В. Фомина с успехом прошли в странах Скандинавии, Германии, США. Многие его работы находятся в художественных галереях и частных коллекциях по всему миру. В 2006 г. издательство «Скандинавия» выпустило эксклюзивное сувенирное издание «Калевалы» с параллельным русским и финским текстом с 40 иллюстрациями и орнаментами В. Фомина. Несмотря на довольно большой тираж (5000 экз.), издание уже стало библиографической редкостью. В настоящее время издательство готовится выпустить дополнительный тираж книги. Каждый художник творит свою «Калевалу». Однако какими бы разными ни были взгляды художников на искусство, их творческие методы и стили, эпическая поэма Элиаса Леннрота остается одной из главных тем в искусстве Карелии и Финляндии.
Поразительно, но факт: оформлять первое советское издание эпоса доверили ученикам школы Павла Филонова, проводника аналитического искусства. Сам мастер в этом процессе не участвовал — над ним уже сгущались тучи. Вскоре Филoнoвa заклеймят как «пoмeшaнного вpaга paбoчeгo класса».Так, в издательстве Academia в 1933 году вышла «Калевала», оформленная 14 художниками из школы Павла Филонова. Среди них были Алиса Порет, Татьяна Глебова, Софья Закликовская и другие. Но большую часть рисунков к книге сделал Михаил Цыбасов. В Музее изобразительных искусств Карелии хранятся 8 работ Цыбасова из «Калевальской серии».
Михаил Цыбасов (1904-1967) Фронтиспис. Издательство «Academia», 1933 г.
Встреча Вяйнямейнена и Еукахайнена. 1932 г. 13х17 см.
Руна 43. Лоухи снаряжает мужей Похьелы в поход. 1932-1933 гг. Бумага,тушь.19х6,2см.
Руна 36. Куллерво идет на Унтамо. 1932-1933 гг. Бумага, тушь. 17х12,7 см.
Руна 6. Еукахайнен ранит лошадь Вяйнемейнена. 1932-1933 гг. Бумага,тушь.18,5х6,2см.
Руна 44. Вяйнемейнен делает новое кантеле. 1932-1933 гг. Бумага, тушь. 18,5х6,2 см.
Руна 34. Куллерво находит свою мать. 1932-1934 гг. Бумага, тушь. 18,5х6,2 см.
Руна 42. Илмаринен пашет поле. 1932-1933 гг. Бумага, тушь. 18,5х6,2 см.
В 1999 году, спустя 110 лет после издания «Калевалы» в России, к очередному юбилею эпической поэмы российским читателям был представлен её новый перевод, который выполнили современные карельские исследователи — фольклорист Эйно Киуру и поэт Армас Мишин. Работа продолжалась шесть лет, но оба считают, что шли к ней всю жизнь. Учёный и поэт работали над переводом вместе (отдельно не получалось), так как, по их признанию, «один умеет читать, а другой писать». Именно этот перевод, снабженный обширным справочным материалом, был напечатан в роскошном двухтомнике «Калевала», увидевшем свет в 2010 благодаря знаменитому петербургскому издательству «Вита Нова». Иллюстратором в этом издании выступил Юрий Люкшин (Р. 1949, Ленинград), которого часто называют классиком петербургской графической школы. «Калевала» — немалая часть жизни художника и двадцать пять лет вдохновенного труда, философских размышлений, творческих озарений и открытий
Праматерь Илматар. Иллюстрация к песне 1. 2008. Акварель на цветном печатном фоне
Дева леса. 2009. Акварель на цветном печатном фоне
Собиратель «Калевалы» Элиас Леннрот. 1986. Акварель на цветном печатном фоне
Красавица Похьелы. Иллюстрация к песне 18. 2008. Акварель на цветном печатном фоне
Гибель калевальской девушки. Иллюстрация к песне 35. 2008. Акварель на цветном печатном фоне
Ильмаринен (фин.), Илмайллине, Ильмойллине (карел.), в финской и карельской мифологии и эпосе культурный герой и демиург, кузнец. Образ Ильмаринена восходит, вероятно, к финно-угорскому божеству неба, ветра, воздуха (фин. ilma, «воздух, небо, погода») и родствен демиургам других традиций - Инмару, Ену. Ильмаринен - «кователь небесного железа», что сближает его с небесными кузнецами других мифологий (ср. Гефест): он выковывает небесный свод, светила, плуг, меч и др. Часто выступает вместе с Вяйнямёйненом (в карельских рунах Вяйнямёйнен, Ильмаринен и Ёукахайнен - братья, которые родились от непорочной девицы, съевшей три ягоды), но в отличие от древнего мудреца-заклинателя, добывающего культурные блага у существ иного мира, Ильмаринен своими руками выковывает чудесные предметы, профессиональное умение преобладает у него над сверхъестественным знанием. Как демиург Вяйнямёйнен могущественнее Ильмаринена: выкованные кузнецом солнце и месяц не светят, и Вяйнямёйнену приходится добывать настоящие светила у похитившей их хозяйки Похьёлы. В рунах о сватовстве в Похьёле Ильмаринена - соперник Вяйнямёйнена, который хочет опередить кузнеца, взять первым в жёны красавицу. Хозяйка Похьёлы - Лоухи, требует, чтобы Ильмаринен выковал чудесную мельницу сампо в качестве свадебного дара (вено): тот куёт сампо «из пушинки лебединой, из кусочка веретенца и из молока коровы, и из ячменя крупинки». В некоторых рунах Вяйнямёйнену удаётся похитить невесту Ильмаринена, и кузнец выковывает себе золотую деву, но не может с ней спать. В других рунах Ильмаринен в одиночку совершает героическое сватовство к красавице - дочери Хийси, губившего всех женихов. Ильмаринен исполняет трудные задачи Хийси: вспахивает змеиное поле (при этом Вяйнямёйнен заговаривает змеиные укусы), моется в огненной бане, вылавливает гигантскую рыбу к столу (в одном варианте приволакивает даже спящего бога Укко). Сам он, однако, попадает в пасть к рыбе или к отцу (матери) невесты, но выковывает в утробе врага нож и выходит оттуда живым (видимо, поглощение Ильмаринена - символ брачной инициации: ср. Вяйнямёйнена, ищущего магические слова в утробе Випунена). Невеста пытается бежать от Ильмаринена, и тот превращает её в чайку.
Ильмаринен победил смерть, заманив её в железный сундук, якобы приготовленный им для отдыха, и спустив на дно моря. Люди не умирали в течение 300 лет, но потом отыскали смерть, которая с тех пор стала появляться по ночам (ср. марийский миф об Азырене).